Вера Павлова «Посолонь»

Собранные и пересказанные Ремизовым сказки и легенды погружают в совершенно особенный нереальный, но при том очень живой мир. С одной стороны, это аутентичные полузабытые мифологические славянские образы, поражающие своим разнообразием, красочно и богато описанные. С другой — картина жизни самих людей, создавших эти легенды и сказы, ожививших их в своих обычаях и обрядах.

Esphyr Slobodkina «The wonderful feast»

Всего Эсфирь Слободкина выпустила более двадцати книг, для многих изданий она не раз перерисовывала иллюстрации (в том числе и для легендарных «Кепок…»). Ее работы сегодня считают непреложной классикой, называют апогеем модернизма в детской иллюстрации. «Родители, дети, библиотекари, и, конечно, писатели и иллюстраторы детских книг должны осознавать во всей полноте свою ответственность, — считала она, — ведь рисунки, сюжеты, модели поведения, которые они доводят до детей, будут влиять на них на протяжении всей жизни. Эти эстетические впечатления, как и нравственное воспитание в раннем детстве, оставляют неизгладимый след».

Никита Чарушин «С севера на юг»

От этих иллюстраций веет какой-то абсолютной свободой — свободой творчества, свободой восприятия. И, конечно, невероятное мастерство художника. Почти каждая иллюстрация кажется мне шедевром. Все эти небрежные четкие линии, точные штрихи, тонко подобранные цвета, нерушимая композиция — отсылают своей безупречностью к японскому искусству. И не только графическому искусству. Каждый рисунок — как небольшое стихотворение, коротенькое хайку, застывший момент времени.

Nicholas Mordvinoff «Finders Keepers»

Коротенькая история о двух собаках, которые нашли кость и не смогли ее поделить. Договориться между собой они не могут, поэтому пристают ко всем проходящим мимо с просьбой их рассудить. Прохожие же вместо этого вытворяют нечто странное. «Да кому вообще нужна эта кость, у меня есть кое-что получше», — говорит фермер и бросает псам сена. «Да кому вообще нужна эта кость, лучше выслушать добрый совет», — делится с ними коза. «Да кому вообще нужна эта кость, лучше быть опрятным и красивым», — глубокомысленно замечает парикмахер и обривает несчастных собак почти наголо. В конце появляется большой злобный пес, пытается злосчастную кость украсть, все втроем дружно дерутся, и наши герои, отвоевав свой трофей обратно, понимают наконец, что поделиться друг с другом было бы пожалуй чуть более эффективным способом разрешить этот спор.

Jeanette Winter «The changeling»

Rooted in Scandinavian and Celtic folklore, the theme of an innocent baby being replaced with a homely, ill-tempered troll or fairy child has intrigued writers for generations. Nobel-laureate Lagerlof drew upon the literature of her native Sweden to create this original story of a woman whose maternal instinct is so strong that she treats the changeling just as she would her own beloved child. Her concern for the troll’s safety finally results in the release of her son. Told in the style of a European folktale, this translation is very readable. However, the length of the text and its sophisticated language make it suitable for middle graders. Bright illustrations in muted tones range in size from one-third page to full-page paintings, each framed on two sides by harmoniously tinted borders. Although the paintings are quite detailed, Winter’s flat, folk-art style featuring plain-faced peasants gives them a look of simplicity. From cover to endpapers to handsomely illustrated text, the overall effect is most pleasing.

Lynne Cherry «When I’m sleepy»

In this quiet, gentle story, a little girl wonders what it would be like to sleep as various animals do. She imagines herself in a cozy nest with a bird, on a log with a turtle, in a bear’s den, hanging from a tree with a bat. At the end, the little girl is in her own bed, dozing off with the (stuffed) sleeping animals on a shelf beside her. The full-page and double-page illustrations are painted in softened but rich colors with pen-and-ink detail. Each animal is seen in its habitat, often with other animals and plant life. The scenes are warm and comforting. The brief text has a lulling effect, with just a few well-chosen words per page. A nice addition to bedtime story collections.

Beyond a doubt, the author and the artist possess intimate knowledge of small children. Creating a lulling bedtime audiovisual diversion, Howard’s story and Cherry’s pictures are mutually enhancing, revealing a child’s sleepy fantasies. She lies in bed and wishes she could curl up in a basket with a cat or in a downy nest with baby birds, sometimes hugged by a friendly raccoon in his hollow log. . . . The book should appeal to parents looking for ways to settle down active little boys and girls who will tune into the narrator’s imagination and lose themselves in the lovely, full-color dream scenes.

Keiko Kaichi «Волк и семеро козлят»

Сказка про волка и семерых козлят довольно популярна у иллюстраторов. Диапазон интерпретаций образов персонажей довольно широк: от анатомически точных, соответствующих зоологическим атласам, изображений животных (при этом коза может ходить на двух ногах) до вполне антропоморфных картинок, на которых коза будет носить крестьянское платье, а желудок у волка станет прозрачным, чтобы читатель мог удостовериться: козлята и впрямь сидят внутри. Очередную версию «Волка и семерых козлят» предлагает японская художница Кэйко Каити.

Евгений Чарушин «Вот они какие»

Домашние птицы и животные, извечные спутники и помощники человека, ждут знакомства с маленьким читателем. У каждого из них — свой голос, свой образ, созданные замечательным детским художником и писателем Евгением Ивановичем Чарушиным.

Виктор Пивоваров «Скандинавские сказки»

Уникальный сборник народных скандинавских (в данном случае детских, шведских, норвежских и исландских) сказок с иллюстрациями концептуалиста Виктора Пивоварова ранее выходил лишь однажды: в 1982 г. мизерным, по тем временам, тиражом 30 тыс. экземпляров. Книга вышла не в специализированном детском, а в обычном издательстве «Художественная литература», и оформление её было соответствующим: изысканным и эстетским. Издание довольно быстро стало редким, сам Пивоваров в своих воспоминаниях отмечал: «Книга эта высоко ценилась в мире книжных маклеров. В продажу она вообще не поступила и продавалась только по линии специальных партийных распределителей. В обычных интеллигентских домах я ее почти не встречал. Даже не все книжные коллекционеры, которые ухитрялись добывать что угодно и где угодно, ею обладали». Сегодня издательство «Albus Corvus» возвращает читателям редкую книгу почти в первоначальном виде, незначительные изменения в макет были внесены по просьбе художника.