Давид Хайкин «Сторож саванны»

Землистые и пурпурные оттенки, немного охры и приглушенной синевы африканского неба — сочные чистые цвета залитой солнцем саванны, царствует в которой хитрый леопард. Вызвавшись защитить животных саванны от кровожадных хищников, он становится их главной опасностью, но вскоре его коварство разоблачают и сторожем назначается травоядный быстроногий страус.

Давид Хайкин «Анна-Ванна бригадир»

«Я люблю цвет. Каждую вещь я решаю прежде всего в цвете – через него можно добиться большого пластического эффекта, динамики. Искусство – очень условная вещь. Теперь я понял, что добиваться в плоскости листа объёмного изображения
нецелесообразно. Объёмна скульптура, «пространственнен» кинематограф… На бумаге же, на холсте всё должно находиться в одной плоскости…»

Виталий Амурский «Как находят себя»

Давиду Хайкину долго не везло. И не потому, что кто-то «затирал» его. Не везло на свое «я». Хайкин начал работать как профессиональный художник в начале пятидесятых годов, когда большинство художников находилось в плену «принятых норм». Десятки книг явились результатом его иллюстраторской деятельности. Но кто знал этого художника?Заметили его, заговорили о нем — недавно. Заговорили так, будто вместе с книжками «Соловьята» А.Сиххата и А.Шаика, «Ласточка» — небольшим сборником армянских народных песенок в переводе И.Токмаковой, «Подснежник» — таджикскими народными детскими песенками в переводе Н.Гребнева, «Ласковые песенки» — азербайджанской народной поэзией в обработке А.Ахундовой и другими произведениями, выпущенными издательством «Детская литература», в середине шестидесятых годов в нашу книжную графику пришел совершенно новый художник.

Давид Хайкин «Чудесный клад»

Иллюстратор Давид Хайкин Фольклор народов Кавказа, армянские сказки, азербайджанские сказки, грузинские сказки, дагестанские сказки, кабардино-балканские сказки Перевод И.Токмакова, А.Ахундова, В.Берестов, Н.Гребнев Страна СССР, Россия Год…