Сергей Алимов «Двенадцать слонов»

Иллюстратор Сергей Алимов Авторы Любивое Ршумович, Леопольд Суходольчан, Душан Радович, Эла Пероци, Светлана Макарович, Стоянка Грозданов-Давидович, Мирьяна Стефанович, Славка Манева, Драган Лукич, Мария Церковник, Бранко…

Евгений Антоненков «Ужаленный уж»

Рената Григорьевна Муха — имя в русской литературе особенное. Непросто найти поэта, тонко чувствующего слово и способного виртуозно владеть им. А вот Ренате Мухе это удавалось с лёгкостью! Как признавалась сама поэтесса, она сочиняла для бывших детей и будущих взрослых и чаще называла себя «переводчиком»: «Герои моих стихов -звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне легче считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош…» И эти замечательные «переводы» достойны того, чтобы сопровождать нас по жизни, заражая оптимизмом и не позволяя стареть душой!

Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Евгений Антоненков «Крыша ехала домой»

Мальчик шёл, сова летела,
Крыша ехала домой,
Эта крыша не хотела
Спать на улице зимой.

Мыли блюдца два верблюдца
И мяукали дрова,
Я ждала, когда вернутся
Крыша, мальчик и сова.

Спит диван со мной в обнимку,
Пляшет снег над головой,
Вдруг я слышу — в кнопку бимкнул
Мальчик с крышей и совой!