Виктор Бритвин «Граф Монте Кристо»

«Граф Монте-Кристо» (1845) — одно из лучших произведений Александра Дюма (1802-1870). Читатели этого захватывающего романа становятся свидетелями исторических событий, происходящих во Франции в период Реставрации и Июльской монархии. На их фоне разворачивается полная приключений и тайн история Эдмона Дантеса, в основе которой лежит подлинный случай из архивов парижской полиции. Книга содержит статью о политической обстановке во Франции в первой половине XIX в. и об истории создания романа, а также обстоятельные комментарии.
Цикл иллюстраций известного российского художника Виктора Бритвина создан специально для этого издания и публикуется впервые.

Владимир Ненов «Вересковый мёд»

Баллада Р. Л. Стивенсона о храбрых пикстах, уничтоженных шотландцами, приобрела популярность в России во многом благодаря удачному переводу С. Я. Маршака. Несмотря на это, иллюстрированных изданий произведения довольно мало, разве что книга издательства «Контакт-культура» с иллюстрациями Игоря Олейникова, прекрасная, но, к сожалению, единственная за несколько лет. Петербургский художник Владимир Ненов, создавший иллюстрации именно под маршаковский перевод, несколько лет искал издателя, наконец, книга выходит в АСТ.

Ника Гольц «Трудус-трудум-труд»

В конце прошлого года в Арт-Волхонке вышло долгожданное переиздание сборника сказок французской писательницы Луды с иллюстрациями Ники Гольц — впервые он появился в 1964 году под названием «Трудус-трудум-труд».

Под псевдонимом Луды писала Людмила Шнитцер, родившаяся в польской семье в Берлине и переехавшая во Францию в возрасте восьми лет. Шнитцер много занималась пропагандированием русской культуры, много переводила, пересказывала сказки разных народов — совсем вот недавно, кстати, в Мелик-Пашаеве выходило переиздание индейских легенд в ее переложении, с красочными рисунками Давида Хайкина.

Г.А.В.Траугот «Маленькие трагедии»

Вышло очередное переиздание «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина с иллюстрациями Г. А. В. Траугот. Как и в предыдущий раз перед нами книга на двух языках, перевод пьес на английский язык осуществил Д. Г. Лоуэнфельд. Иллюстрируя А. С. Пушкина, братья выбрали может быть самый лаконичный из возможных стилей. На каждом рисунке несколько быстрых линий и сине-голубые цветовые пятна, которые как будто помогают штрихам держаться вместе. Художники умело чередуют планы: изображения города и интерьеров сменяются рисунками героев в полный рост и, наконец, портретами. Одним из героев «Маленьких трагедий» художники сделали самого Пушкина, его образ несколько раз встретится читателям на страницах издания.

Антон Ломаев «Конармия»

«Конармия» — один из шедевров, созданных Исааком Бабелем, мастером короткой новеллы, проникновенным, тонким и ироничным рассказчиком. Гражданскую войну Бабель прошел с Первой Конной армией С. М. Буденного. Страшные и лихие события тех лет нашли свое отражение на страницах конармейского цикла. Буденный назвал «Конармию» «сверхнахальной бабелевской клеветой». И все же, вопреки мнению командарма, творчество писателя, во многом благодаря именно этой книге, рассматривалось как одно из самых значительных явлений в литературе первой трети XX века.
В настоящем издании новеллы «Конармии» предваряют автобиографические тексты И. Бабеля.
Иллюстрации для этой книги специально подготовлены известным петербургским художником Антоном Ломаевым.

Сергей Коваленков «Синяя птица»

Самая таинственная, Рождественская ночь спустилась над островерхими крышами домов. В эту прекрасную ночь к детям приходит Санта Клаус и кладет им под подушки свои подарки. А к маленьким брату и сестре Тильтиль и Митиль пришла фея, и вместе с ней они отправились за синей птицей. Что это за птица и почему говорят, что она приносит счастье?
Об этом вы узнаете, если прочитаете эту чудесную сказку.

Тамара Юфа «Три волшебных листочка»

В сборник включены норвежские, датские и шведские народные сказ­ки, собранные в XIX веке скандинавскими учёными-фольклористами. Здесь, к слову, есть любимая сказка Астрид Линдгрен — «Три волшебных листочка» и Ганса Христиана Андерсена — «Охотник Брюте»… На русский язык сказки перевела признанный мастер литературного перевода, известный скандинавист Людмила Брауде. В её интерпретации герои скандинавского фольклора приобретают индивидуальные, запоминающиеся черты, даже если герои живут в сказках со знакомыми сюжетами, что пришли из других стран. Завершающие штрихи в портрет скандинавской народной сказки внесла ярко индивидуальная художница из Карелии Тамара Юфа. Её узорчатый, декоративный рисунок созвучен орнаменту самой природы Севера, её волшебные замки ещё более подчёркивают сказочность средневековой архитектуры, её персонажи — лиричные и загадочные — неповторимы.

Владимир Зуйков «Сказки. Кентервильское привидение. Портрет Дориана Грея»

В сборник избранных произведений выдающегося английского писателя, поэта и драматурга Оскара Уайльда вошли все написанные им сказки, среди которых такие известные, как «Счастливый Принц», «Мальчик-звезда», «Рыбак и его Душа» (1888-1891), а также рассказ «Кентервильское привидение» (1887) и роман «Портрет Дориана Грея» (1890). Эти различные по форме произведения, созданные в период расцвета творчества писателя, объединяет стилистическое изящество, поэтичность и одухотворенность, парадоксальный юмор, иронический гротеск, условные, фантастические сюжеты. О.Уайльд называл свои сказки «опытом изображения нынешней жизни в формах, далеких от реального», указывая, что они предназначены скорее не детям, а взрослым, «которые не утратили дара радоваться и изумляться». Издание сопровождается послесловием, рассказывающим о жизни и творчестве О.Уайльда, и обстоятельными комментариями. В книге впервые публикуются иллюстрации известного московского художника Владимира Зуйкова, подготовленные специально для этого издания.