Спартак Калачёв «Глупая лошадь»

Бывает книга-мысль, книга-мечта и даже книга-путешествие. А это книга-мир. Маленький мир, созданный Владимиром Левиным, мир романтичный и весёлый, где вечно спорят индюк и корова о тайне сундука, где бродит по улицам Глупая Лошадь в старых калошах и все мчит куда-то зелёная карета со странными зелёными пассажирами. В стихах тут часто присутствует концовка «до сих пор» или «с тех пор». То есть — мы живём, а волшебный маленький мир вечно существует рядом, за обложкой с удивлённой лошадью. Художник Калачёв сделал эту книгу розово-зелёной, с мечтательными лёгкими акварелями. И кажется, что ничего-то особенного в этих рисунках, так, с лёту нарисовано… А забыть их не можешь. (Анастасия Коваленкова)

Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».