Stephen Gammell «Song and dance man»

Объемную живую картинку художник создает словно из мелких тоненьких паутинок, благодаря такой скрупулезной технике всполохи яркого разноцветного света рассеиваются в пространстве, напоминая лучи прожекторов и освещая воображаемую сцену.

Sophie Blackall «Finding Winnie: The True Story of the World’s Most Famous Bear»

В августе 1914 года лейтенант канадской армии Гарри Колборн отправился на Западный фронт в Европу. По дороге его поезд сделал остановку в маленьком канадском городке Уайт-Ривер, где неожиданно для себя Гарри купил за 20 долларов – целое состояние по тем временам, — медвежонка, мать которого была застрелена на охоте. Колборн назвал медвежонка Винни, в честь своего родного города Виннипега, и тайно вывез детеныша в Великобританию. Так Винни стала неофициальным живым талисманом корпуса, где Гарри служил ветеринаром.

Ed Emberley «Drummer Hoff»

Смелые и яркие иллюстрации Эда Эмберли к шутливой адаптации Барбары Эмберли боевой народной песни о солдатах и барабанщике Хоффе, испытывающими новую пушку, принесли художнику в 1968 году медаль Калдекотта.

Nonny Hogrogian «Always Room for One More»

«Always Room for One More» — книжка-картинка Сорче Ника Леодхаса с иллюстрациями Нонни Хогрогян, получившая в 1966 году Медаль Калдекотта за выдающийся вклад в американскую иллюстрированную детскую литературу. В книжке рассказывается о шотландце Лэчи Маклаххэне, который живет на берегу моря в маленькой хижине, заросшей вереском, со своей женой и десятью детьми. Несмотря на тяготы и бедность, он всегда рад приютить утомленного путника, заплутавшего в ночной буре. Сама история основана на старинной шотландской песне.

Ezra Jack Keats «The Snowy Day»

Книжка Эзры Джека Китса «The Snowy Day» считается своеобразной вехой в американской детской литературе. Впервые в американской литературе главным и фактически единственным героем полноцветной иллюстрированной детской книги стал мальчик с черной кожей. В 1962 году это было беспрецедентным явлением: до этого чернокожие дети могли появиться на страницах лишь как второстепенные персонажи — и то, в крайнем случае.

Nicholas Mordvinoff «Finders Keepers»

Коротенькая история о двух собаках, которые нашли кость и не смогли ее поделить. Договориться между собой они не могут, поэтому пристают ко всем проходящим мимо с просьбой их рассудить. Прохожие же вместо этого вытворяют нечто странное. «Да кому вообще нужна эта кость, у меня есть кое-что получше», — говорит фермер и бросает псам сена. «Да кому вообще нужна эта кость, лучше выслушать добрый совет», — делится с ними коза. «Да кому вообще нужна эта кость, лучше быть опрятным и красивым», — глубокомысленно замечает парикмахер и обривает несчастных собак почти наголо. В конце появляется большой злобный пес, пытается злосчастную кость украсть, все втроем дружно дерутся, и наши герои, отвоевав свой трофей обратно, понимают наконец, что поделиться друг с другом было бы пожалуй чуть более эффективным способом разрешить этот спор.

Marcia Brown «Once a mouse»

Как-то раз сидел один отшельник и думал о разных вещах, великих и малых. Вдруг он заметил мышонка, которого вот-вот сцапает ворон.

Отшельник бросился на помощь бедному маленькому существу, вырвал его прямо из жадного клюва и принес его в свою лесную хижину, где утешил молоком и рисом. Но смотри!

Robert McCloskey «Time of Wonder»

«На островах, протянувших свои скалистые берега над водами залива Пенобскот, можно следить за ходом времени — как бежит минута за минутой, час за часом, день за днем, сезон за сезоном. Наблюдать за тем, как выглядывает облако из-за кэмденских холмов, расположенных в тридцати милях от залива — как медленно оно растет и растет по мере своего приближения, как затемняет холмы своей тенью — и следом погружаются во тьму, один за другим, острова — Айлсборо, Понд, Хог, Западный Остров и Остров Двух Кустов, а также все небольшие островки между ними, — пока вы стоите в этой сгущающейся тени на своем острове в ожидании ливня. Дождь приближается… Теперь уже слышны миллионы маленьких всплесков в заливе… Можно уже увидеть капли на земле… На старых вековых камнях… На ягодах… На траве… А теперь задержите дыхание…»

Evaline Ness «Sam, Bangs, and Moonshine»

У Сэм, дочери рыбака, нет мамы. Вернее, ее мама русалка, уверена девочка. А еще Сэм утверждает, что разговаривает со своей кошкой Бэнгс. Свои фантазии она предпочитает реальности, хотя ее отец предупреждает, что они могут привести Сэм к неприятностям. Он называет ее выдумки вздором, лунным светом, который рассеивается без следа с восходом солнца.
А вот сосед Сэм, маленький Томас, верит каждому ее слову. Однажды девочка рассказывает ему о бухте, в которой можно найти ее русалку-мать и мальчик отправляется на поиски. Следом за ним спешит верная Бэнгс, но на море штормит, обрушивается страшная буря и мальчик с кошкой не возвращаются. Перепуганная Сэм просит отца о помощи и вскоре Томаса находят, обессиленным и больным, но живым. Вскоре возвращается и кошка. А исполненная раскаяния Сэм решает, что фантазии не всегда стоит смешивать с реальностью.