Тамара Юфа «Калевала»

Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым.
Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.

Тамара Юфа «Три волшебных листочка»

В сборник включены норвежские, датские и шведские народные сказ­ки, собранные в XIX веке скандинавскими учёными-фольклористами. Здесь, к слову, есть любимая сказка Астрид Линдгрен — «Три волшебных листочка» и Ганса Христиана Андерсена — «Охотник Брюте»… На русский язык сказки перевела признанный мастер литературного перевода, известный скандинавист Людмила Брауде. В её интерпретации герои скандинавского фольклора приобретают индивидуальные, запоминающиеся черты, даже если герои живут в сказках со знакомыми сюжетами, что пришли из других стран. Завершающие штрихи в портрет скандинавской народной сказки внесла ярко индивидуальная художница из Карелии Тамара Юфа. Её узорчатый, декоративный рисунок созвучен орнаменту самой природы Севера, её волшебные замки ещё более подчёркивают сказочность средневековой архитектуры, её персонажи — лиричные и загадочные — неповторимы.

Ника Гольц «Кентервильское привидение и другие истории»

«Короткими историями» или «этюдами в прозе» называл свои сказки и рассказы писатель Оскар Уайльд. Он рекомендовал эти произведения не только детям, но и взрослым, которые «не утратили дара радоваться, изумляться» и верить в чудеса. Радоваться встрече с настоящим привидением, искренне изумляться, когда небо расцвечивают огни праздничного фейерверка, и верить в то, что статуя принца может принести немножко счастья жителям города… А ещё тем читателям, кто не разучился сопереживать героям и продолжает учиться на их, пусть и выдуманных, но ошибках.
В данное издание входят все написанные Оскаром Уайльдом сказки, при его жизни опубликованные в двух сборниках, и самый знаменитый рассказ писателя — «Кентервильское привидение». Книга проиллюстрирована созданными в разные годы рисунками Ники Гольц.

Ника Гольц «Карлик Нос. Рассказ о маленьком Муке»

Немецкий сказочник Вильгельм Гауф был одним из любимых писателей Ники Гольц. Художница обращалась к его произведениям на протяжении всей своей творческой жизни; экспериментируя с различными техниками, она проиллюстрировала практически все истории «Альманаха сказок». Тем удивительнее факт, что некоторые её художественные версии историй Гауфа оказались невостребованными и не были изданы. Эта книга — первая публикация сохранившихся в архиве художницы рисунков — по-гольцевски элегантных, поэтичных и трогательных. Рисунков стилистически близких, что позволило объединить в одно издание европейскую сказку о Карлике Носе и восточную — о Маленьком Муке.

Ника Гольц «Дикие лебеди»

Так получалось, что в разные годы я возвращалась к одним и тем же произведениям. Я вообще была верна своим любимым авторам. Каждый раз заново работая над одной и той же книгой, я старалась внести в нее что-то новое, искала разные варианты композиций и использовала разные техники. И конечно, самый интересный — это был последний вариант, над которым ты думаешь и который делаешь сейчас. (Ника Гольц)