Валерий Козлов «Папашина азбука»

До того, как заняться книжной графикой, Валерий Козлов успел получить профессию технического редактора. После учебы на факультете художественно-технического оформления печатной продукции в Полиграфическом институте (ныне МГУП им. И.Федорова) много занимался книжным дизайном и разработкой логотипов, иллюстрировал книги для издательств «Розовый жираф», «Росмэн», сотрудничал с «Электротеатром Станиславского».

 
 


 

В детстве я переболел лёгкой формой англомании, зачитывался Диккенсом и Голсуорси. Влюбился в иллюстрации Джорджа Крукшенка, что, в общем, и определило манеру иллюстрирования «Азбуки..» Эдварда Лира.

Образ Папаши появился не сразу, а появившись и получив одобрение издательства в процессе работы начал меняться, словно бы проявляя собственную волю. Стал мягче и добродушнее.

Чтобы сжиться с образом, я помещал его в разные гипотетические, не связанные с книгой ситуации, он начинал свою самостоятельную жизнь на бумажках и страницах бумажного дневника.

Прототипа у Папаши как такового нет, но во время работы я «насмотрел» как можно больше всего, что было издано в Европе, так что получился такой собирательный образ; в нем есть немного и от мистера Пиквика, и от цветных гравюр 17 века со всем их гротесковым сюрреализмом.

Мне повезло, что издательство позволило самому подумать над макетом, потому что я привык видеть книгу как единое целое. Макет, шрифт, иллюстрации, на мой взгляд, лучше делать либо одному человеку, либо тесному дружескому коллективу. Во всяком случае, у меня это рождается одновременно и одно от другого зависит.

Мне почему-то кажется, что образ книги уже где-то существует, и художнику надо лишь считать его и воплотить в материальном мире. То есть, отключить по возможности собственное «я», свое самовыражение и позволить книге проявиться самой.

Возможно, она сама выбирает, через кого воплощаться…

В процессе поисков я пересмотрел все, что только возможно на тему английского нонсенса, полностью погрузил себя в эту атмосферу. Думаю, так делают все художники; любой отдельный проект — это как маленькая жизнь, захватывает тебя целиком. Большая удача, когда история, к тому же, резонирует с твоей личностью.

К сожалению, удалось воплотить не все задуманное; например, издательство не решилось использовать рисованные шрифты. Но потери несущественны.

Свою предыдущую работу — для другого издательства — я делал, используя акварель и карандаш. Там мне посоветовали в другой раз использовать вместо карандаша тушь и в «Папашиной азбуке» я этим советом воспользовался. И результат, образ получившейся книги вроде случаен. Но, на самом деле, нет ничего случайного, когда в жизни происходит нечто важное для тебя.

 
 


 

ПАПАШИНА АЗБУКА

Автор: Эдвард Лир
Переводчик: Григорий Кружков
Иллюстратор: Валерий Козлов
Издательство «Нигма», 2017

Замечательный поэт и художник Эдвард Лир создал яркий и удивительный мир, покоривший сердца многих поколений читателей. Герои произведений Лира заняты самыми причудливыми делами: летают на мухах, учат рыбок ходить, пляшут кадриль с воронами, сидят на сосне или ходят на голове.

Эта книга, наоборот, познакомит вас не с эксцентрическими героями лимериков, а с вполне импозантным английским сэром — Папашей. Мудрость Папаши не имеет границ. Он может есть груши или айвовый джем, поливать себя из лейки в жару, гордиться своей шляпой — всё, что бы он ни делал, чрезвычайно важно: ведь именно так поступают истинные джентльмены!

Прекрасный перевод Григория Михайловича Кружкова в сочетании с иллюстрациями Валерия Козлова очень точно отражают неповторимый стиль автора и отличаются подчёркнутой элегантностью, значение которой в английской поэзии трудно переоценить.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

 

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Яндекс

Смотрите также

Просмотров: 871
вверх

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.