Charles Keeping «Through the Window»

Through his window that looked down into a narrow street in London’s East End, Jacob could watch the world go by. He knew all the people and animals and shops in the street, or at least those that came within sight of his window.

The story is seen through the eyes of a small boy who watches the familiar sights and inhabitants of the street he lives on through his bedroom window. He witnesses a dramatic incident as the brewery’s drayhorses escape, but only partly understands the consequences of the event. The vivid colour illustrations were painted on numerous overlaid layers of acetate. It was also produced as a short film for the BBC’s Storytime programme.

Gilles Bachelet «Личная жизнь моего кота»

«Личная жизнь моего кота» — третья книга шутливой трилогии «Мой кот».
Это яркий пример современной французской авторской книги, где иллюстрации и текст созданы одним человеком. В данном случае — талантливым ироничным художником Жилем Башле (род. 1952).
Его книги из трилогии «Мой кот» не оставят равнодушными никого — ни взрослых, ни детей. Они одинаково подойдут для увлекательного рассматривания и обсуждения всей семьёй или в кругу друзей. Они способны рассмешить и удивить, вдохновить, заставить по-иному взглянуть на привычные вещи и просто подарить хорошее настроение.
Изюминка этих книг, прежде всего, в иллюстрациях, отражающих нестандартное мышление автора, ведь говоря о своём коте, он неизменно рисует слона, изображая его в узнаваемых кошачьих позах и ситуациях, и тем самым вовлекая нас в неожиданную, тонкую и необыкновенно остроумную игру смыслов, которой читатели самых разных возрастов смогут насладиться каждый по-своему.
К примеру, двухлетнему ребенку будет интересно и вполне по силам отыскать на каждой страничке оранжевую морковку (любимую игрушку главного героя), в то время как в меру образованные взрослые с азартом поищут в книге пародии на известные полотна Моне, Ван Гога, Дали, Пикассо и других великих мастеров.
Трилогия Жиля Башле «Мой кот» заслужила любовь читателей не только во Франции, но и в других странах — она уже издана на английском, немецком, итальянском, нидерландском языках.

София Караффа-Корбут «Казки»

Украинской книге художница отдала сорок три года кропотливого труда и стала еще при жизни классиком художественного оформления. Она не только усиливает своими графическими рисунками прозаический или поэтический текст, а стремится к стопроцентному соответствию макета, шрифта и даже цвета бумаги содержанию художественного произведения. Любила стилизовать письмо летописи и древних книг, поэтому каждая литера приобретала признаки творческого совершенства. Постигала авторский замысел и иногда расширяла его границы. Классические литературные персонажи как будто получали новую жизнь и по-новому воспринимались читателем.

Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Галина Зинько «Блошкинс и Фрю из бухты Барахты»

«Блошкинс и Фрю из бухты Барахты» — это новая сказка Анны Никольской о дружбе, мечте и поиске себя.

Одинокий, замкнутый старик Блошкинс — обитатель бухты Барахты живет в лесу, у моря. Он плотничает, выращивает цветы и овощи, читает книги, мастерит полезные и не очень вещи, пишет сам себе письма от воображаемых и реальных родственников, не снимая ни на секунду, носит ночной колпак и бережно хранит свою заветную Мечту. Его жизнь размеренна и тиха до тех пор, пока однажды на пороге его дома не появляется крылатая малышка Фрю…

Kristiina Louhi «Кукольный театр»

Кукольный театр прекрасен сам по себе. Его обожают и взрослые, и дети. Но если персонажи, костюмы и сцена сделаны своими руками, если кукловоды — сами дети, а также мамы, папы, другие члены семьи и друзья, то кукольный театр трансформируется в суперволшебное, невероятно захватывающее действо.
Книга Майи Барик, много лет работающей в мастерской кукольного театра, в Хельсинки (Финляндия), — единственная и неповторимая в своем жанре. А всё потому, что автор с упоением описывает процесс создания кукол буквально из ничего: из предметов домашнего обихода — старых колготок, ложек-вилок, веничков и щёток; из камней и веток; из яичной скорлупы и воздушных шариков; из лоскутов и папье-маше. Даже из клубней картофеля!
Все стадии создания театра — от и до, а также все виды кукол — перчаточные, тростевые, пикабу, марионетки и т.д. — вдохновенно, остроумно и в то же время очень четко и доходчиво нарисованы Кристиной Лоухи. Стоит рассмотреть всего две-три страницы книги — как руки сами тянутся скорее начать мастерить!
Несомненная педагогическая польза книги состоит в том, что она будит детское воображение, вовлекает в так называемую «режиссёрскую игру» — очень важную для развития ребёнка, способствует преодолению стеснительности и «зажатости», формирует полезные навыки (шить, мастерить, клеить, рисовать, вырезать), приучает к последовательности действий. Но главное — эта книга очаровывает, увлекает и объединяет и взрослого, и ребёнка.

David Roberts «Cinderella: An Art Deco Love Story»

Брат и сестра Линн и Дэвид Робертсы решили поиграть с известным сюжетом и предоставили Золушке протаптывать свой тернистый путь к счастью в эпоху зажигательного чарльстона и отважных девушек-флэпперов.