Инна Демкив «Цветные сны»

Во всем мире мальчишки и девчонки читают одни и те же сказки, любят одних и тех же героев и обязательно разглядывают рисунки, ведь без них у книжки нет души. Язык общения тут значения не имеет, потому что детские иллюстрации интернациональны и понятны без слов. «Поймать» Максима Митрофанова, известного московского художника-иллюстратора, практически невозможно. Вечно работающий, неунывающий, участвующий в различных проектах и выставках востребованный художник! И все-таки мне повезло: на выставке московских иллюстраторов, проходившей в Таллиннском Доме детской литературе, я не только увидела чудесные, излучающие радость и свет рисунки Максима, но и взяла у него интервью.

Алексей Копейкин «Душевное тепло в детской книге — самая драгоценная субстанция»

Алексей Копейкин, главный редактор сайта детской книги «Библиогид», заведующий отделом рекомендательной библиографии Российской государственной детской библиотеки, в интервью с Юлией Кузнецовой: о полифонии в детской книжной иллюстрации, о том, что важнее для художника — владеть техникой или иметь свою интонацию и о том, почему важно при выборе книги доверять только себе.

Максим Митрофанов «Алиса в Зазеркалье»

В книге «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла девочка Алиса, оказавшись по ту сторону зеркала, попадает в сказочную страну, где ее ждет много интересных, забавных, а порой и опасных встреч.
Благодаря блистательному переводу Н.М. Демуровой книги классика английской литературы Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» получили необыкновенную популярность у российских читателей.
Иллюстрации Максима Митрофанова.