Stephen Gammell «Song and dance man»

Объемную живую картинку художник создает словно из мелких тоненьких паутинок, благодаря такой скрупулезной технике всполохи яркого разноцветного света рассеиваются в пространстве, напоминая лучи прожекторов и освещая воображаемую сцену.

Jeanette Winter «The changeling»

Rooted in Scandinavian and Celtic folklore, the theme of an innocent baby being replaced with a homely, ill-tempered troll or fairy child has intrigued writers for generations. Nobel-laureate Lagerlof drew upon the literature of her native Sweden to create this original story of a woman whose maternal instinct is so strong that she treats the changeling just as she would her own beloved child. Her concern for the troll’s safety finally results in the release of her son. Told in the style of a European folktale, this translation is very readable. However, the length of the text and its sophisticated language make it suitable for middle graders. Bright illustrations in muted tones range in size from one-third page to full-page paintings, each framed on two sides by harmoniously tinted borders. Although the paintings are quite detailed, Winter’s flat, folk-art style featuring plain-faced peasants gives them a look of simplicity. From cover to endpapers to handsomely illustrated text, the overall effect is most pleasing.

Leo Lionni «The alphabet tree»

Сильный ветер треплет алфавитное дерево, угрожая высыпать из него все буквы. Чтобы противостоять ему, буквам надо объединиться в слова, а затем в предложения — чтобы создать послание, способное укротить самую свирепую бурю: «мир на земле». С этим обретенным знанием буквы неуязвимы, дает понять нам эта небольшая притча Лео Лионни о силе написанного слова.

Leo Lionni «It’s mine!»

Три эгоистичных лягушонка живут на прекрасном острове посреди Радужного пруда. День напролет они спорят и ссорятся — это моя вода! это моя земля! это мой воздух! Но вскоре приходит страшная буря, спастись от которой им помогает большая коричневая жаба. Благодаря ей, лягушки осознают, что гораздо веселее разделять радости вместе друг с другом. В своей небольшой метафоричной притче, Лео Лионни с присущей ему простотой, ясностью, выразительностью дает возможность увидеть себя со стороны и понять, насколько нелепыми и пустыми бывают наши ссоры и обиды.