Варвара Помидор «Простодурсен. Лето и кое-что еще»

Истории о Простодурсене и других норвежец Руне Белсик начал сочинять примерно четверть века назад, а с прошлого года Приречная страна силами издательства «Самокат» и переводчика Ольги Дробот стала занимать своё место в сердцах читателей где-то между муми-троллями и жителями Стоакрового леса. В самом конце лета вышло продолжение первой книги – «Лето и кое-что ещё». Надо сказать, что российскому изданию произведений Руне Белсвика повезло не только с переводчиком, но и с иллюстратором. Вряд ли получится сосчитать, сколько оттенков серого использовала Варвара Помидор в своих акварельных изображениях Приречной страны и шести её жителей, один из которых – Утёнок, но вышло у неё просто великолепно: образы трогательны и выразительны до слёз, несмотря на то, что рисунки, что называется, монохромные.

Виктор Бритвин «Летучий корабль»

«Летучий корабль» — сборник самых известных, самых красивых и поэтичных русских народных сказок в классической обработке И. Карнауховой, великолепно проиллюстрированных заслуженным художником России В. Бритвиным.

Юлия Устинова «Бояка мухи не обидит»

Перед вами добрая и весёлая сказка об удивительных приключениях кролика по имени Бояка. Маленький кролик боялся всего на свете. Наверное, поэтому его так и звали — Бояка. Впрочем, с каждого понедельника у Бояки начиналась Новая жизнь. И Бояка всегда выбирал, кем он будет в Новой жизни: Забиякой или Бякой, Воякой или Бодякой, или просто смелым, находчивым и отважным кроликом.
Прочитав эту замечательную книгу с чудесными рисунками Юлии Николаевны Устиновой, вы узнаете, какие ещё приключения случились с Боякой, с какими зверями он подружился и чему научился у них.

Светлана Филиппова «История о старике Кулебякине, плаксивой кобыле Миле и жеребенке Равкине»

Каких только семей на свете не бывает! Хорошо, конечно, если семья — это мама, папа и их дети, но совсем необязательно. У старика Кулебякина семья состояла из кобылы Милы и жеребенка Равкина. Причем кобыла жеребенку мамой не приходилась. Все в этой семье друг друга нашли. И жили они в своей деревне спокойно и в общем счастливо до тех пор, пока не переехали в город. Тут-то и началась у них совсем другая жизнь — а виноват в этом был молодой, да ранний жеребенок Равкин…

Михаил Карпенко «Кот Максим»

Ох, и лентяй же Мартин! Всё на печи лежит, работать не идёт, а Кот Максим ему еду носит. Сгорела хата, а следом и печь развалилась… Недолго думал Мартин, как же ему быть, и решил жениться, чтобы супруга богатая ему новый дом построила. А в невесты себе выбрал саму царевну!
И отправился кот Максим за своего хозяина, пана Мартина по прозванию Глинский-Пепелинский, царскую дочь сватать…
Белорусская народная сказка — сестра известного произведения французского писателя Шарля Перро «Кот в сапогах». Она полна доброго юмора, а перевод Григория Петникова не раз заставит улыбнуться маленьких читателей. Яркие, образные иллюстрации Михаила Карпенко познакомят ребят с волшебным котом-помощником, который благодаря уму и смекалке найдёт выход из любых трудностей и даже победит Змея Горыныча!

Михаил Карпенко «Как собака друга искала»

Искала себе собака сильного друга. Но зайка боится волка, волк боится медведя, а медведь боится человека. Тогда стали дружить человек и собака, и вместе они теперь никого не боятся! Короткая мордовская сказка в иллюстрациях Михаила Карпенко позабавит и удивит самых маленьких читателей.

Михаил Карпенко «Волшебная птица»

Михаил Михайлович Карпенко родился в Рославле Смоленской области. Учился на физико-математическом факультете Гомельского пединститута. После окончания работал художником в минской газете «Чырвоная змена». Во время войны был ранен; после демобилизации рисовал в Таджикистане политические плакаты. В начале 1945 году переехал в Ригу, где стал художественным руководителем Латвийского телеграфного агентства «Окон ЛТА». Спустя год начал заниматься книжной графикой; сотрудничал со многими латышскими издательствами.

Александр Кобяк «Эврика»

Бывает, что гениальный человеческий ум совершает потрясающий прорыв в науке, рождает идеи, которые меняют ход истории. Так можно сказать о Платоне, или Ньютоне, или Эйнштейне. Но представьте, что великий человек создает труд, который считает вершиной своих духовных и интеллектуальных поисков, откровением, самой истиной — и остается неуслышанным. А сделанные им выводы, основанные на логике и интуиции, постепенно, спустя более чем 150 лет после его смерти, находят подтверждение в современных научных теориях.
Такова судьба «Эврики» (1848), последней книги Эдгара Аллана По (1809-1849), вышедшей при жизни писателя. Не все любители таинственных, леденящих душу рассказов По и его поэзии знакомы с этой «поэмой в прозе», в которой автор создает единую модель вещественной и духовной Вселенной и объясняет действующие в ней законы. Между тем многие известные произведения Э. По, такие как «Нисхождение в Мальстрём» или «Манускрипт, найденный в бутылке», можно рассматривать как иллюстрации к идеям, изложенным в «Эврике».
Текст произведения в переводе К. Бальмонта (1867-1942) сверен с английским оригиналом.
Издание сопровождается биографическим очерком К. Бальмонта и специально созданным циклом иллюстраций известного петербургского художника Александра Кобяка.

Александр Кобяк «Сказки»

В сборник классика русской литературы, выдающегося писателя и философа князя Владимира Федоровича Одоевского, прозванного современниками русским Гофманом, вошли полные циклы сказок «Пестрые Сказки с красным словцом» и «Сказки дедушки Иринея», а также незавершенное произведение «Сегелиель, или Дон-Кихот XIX столетия». В сказках Одоевского причудливо переплелись реальность и фантастика, ирония и назидание, философичность и занимательность. Среди них выделяется подлинный шедевр писателя — сказка «Городок в табакерке», любимая многими поколениями читателей. Издание сопровождается послесловием и комментариями В.Н.Грекова, подробно повествующими о сказочном наследии писателя. Впервые публикуется цикл иллюстраций к сказкам Одоевского, созданный специально для этой книги художником А.Ю.Кобяком.