Tom Pohrt «Crow and Weasel»

В 1990 году Порт и Барри Лопес, писатель, известный своими книгами по естествознанию и окружающей среде, предназначенными для взрослой аудитории, выпустили совместную детскую историю «Crow and Weasel»; работа над книгой продолжалась почти десять лет. После выхода книги, Порт задумался о том, чтобы полностью посвятить себя иллюстрированию.

Виктор Шатунов «Ключ от королевства»

В этот сборник Самуила Яковлевича Маршака вошли его известные переводы из английской народной поэзии, а так же переводы нескольких английских детских песенок. Украшением этого издания стали иллюстрации Виктора Шатунова.

Friso Henstra «Mighty Mizzling Mouse and the red cabbage house»

Бессловесная книжка-картинка нидерландского художника Фризо Хенстры о паре мышей, вознамерившейся построить себе милый домик из красной капусты. После долгих усилий дом, наконец, готов — но неожиданно он заинтересовывает кое-кого еще и внезапно становится ужином для одного коварного и очень голодного кролика.

Анастасия Коваленкова «Мышонок, который Там»

Мышонок Там — непоседа и сорвиголова, то он здесь, а вот уже там, спешит в синий лес, играет в тумане в прятки и ведет философские беседы с Лисом. Его смелость и любознательность, все удивительные события маленькой мышиной жизни Настя Коваленкова описывает с подкупающей простотой и сердечностью. И сохраняет эту интонацию в своих светлых лиричных рисунках.

Ксения Алексеева «Ветер в ивах»

Классическую сказочную повесть о четырех обаятельных товарищах — жабе, кроте, барсуке и водяной крысе, с которыми то и дело происходят всяческие комичные и эксцентричные недоразумения, Ксения проиллюстрировала еще во время обучения в институте. Всего в книгу вошло почти две сотни рисованных сценок из жизни доброй пасторальной Англии.

Вера Павлова «Посолонь»

Собранные и пересказанные Ремизовым сказки и легенды погружают в совершенно особенный нереальный, но при том очень живой мир. С одной стороны, это аутентичные полузабытые мифологические славянские образы, поражающие своим разнообразием, красочно и богато описанные. С другой — картина жизни самих людей, создавших эти легенды и сказы, ожививших их в своих обычаях и обрядах.

Lilija Dinere «Поэма об улитке»

Лиричную стихотворную историю о том, как одна медлительная, как ей и положено, улитка пытается добраться до своей пропавшей сестрички, написала известная латвийская писательница и переводчица Цецилия Динере.

Востребованная и популярная в советские времена, издающаяся большими тиражами и прозванная критиками ни много ни мало «латышской Ахматовой», Динере окончила свои дни в израильской богадельне, среди выживших из ума стариков.

Marcia Brown «Once a mouse»

Как-то раз сидел один отшельник и думал о разных вещах, великих и малых. Вдруг он заметил мышонка, которого вот-вот сцапает ворон.

Отшельник бросился на помощь бедному маленькому существу, вырвал его прямо из жадного клюва и принес его в свою лесную хижину, где утешил молоком и рисом. Но смотри!

Blair Lent «The beastly feast»

The beasts are having a feast. Animals from everywhere are bringing their favorite foods to a picnic. Young readers will love identifying each creature and guessing what tasty treat they have to share. «Bears bring pears . . . parrots bring carrots . . .» What will the antelope bring?

Blair Lent, Caldecott Honor and Medal recipient, has created unique, texture-filled illustrations for this irresistible, rhyming poem. Mr. Lent’s eye-catching art, combined with a story that is perfect for reading aloud, make The Beastly Feast an ideal and amusing introduction to animals and food.

Jeanette Winter «The changeling»

Rooted in Scandinavian and Celtic folklore, the theme of an innocent baby being replaced with a homely, ill-tempered troll or fairy child has intrigued writers for generations. Nobel-laureate Lagerlof drew upon the literature of her native Sweden to create this original story of a woman whose maternal instinct is so strong that she treats the changeling just as she would her own beloved child. Her concern for the troll’s safety finally results in the release of her son. Told in the style of a European folktale, this translation is very readable. However, the length of the text and its sophisticated language make it suitable for middle graders. Bright illustrations in muted tones range in size from one-third page to full-page paintings, each framed on two sides by harmoniously tinted borders. Although the paintings are quite detailed, Winter’s flat, folk-art style featuring plain-faced peasants gives them a look of simplicity. From cover to endpapers to handsomely illustrated text, the overall effect is most pleasing.