Алексей Лаптев «Патефон»

Художник-иллюстратор Алексей Лаптев знаком современным читателям в первую очередь как создатель самых узнаваемых и, может быть, до сих пор самых удачных иллюстраций к историям Николая Носова про Незнайку и его друзей. Также мы хорошо знаем его работы к «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина, басням И. А. Крылова (их в последнее время более-менее регулярно переиздают), произведениям русских классиков (в этом году наконец вышло переиздание «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя, оформленное А. Лаптевым) и картинки для самого любимого журнала «Мурзилка». Между тем, Алексей Михайлович много сочинял сам и выступил автором нескольких разноплановых книжек для дошкольников и младших школьников: это и сборники коротких стихотворений и занимательных картинок («Фу-ты ну-ты!», «Весёлые картинки», «Забавные малыши»), и пособия для творческих занятий («Лесные диковины», «Как рисовать лошадь», «Рисунок пером»), и сказки в стихах, одной из которых является «Патефон».

Нина Фогт «Небылицы»

Образование я получила в Литейной женской гимназии в городе Петербурге. Специальное образование, как художник я получила во-первых в Обществе Поощрения Художников, которое окончила с двумя серебряными медалями и заграничной поездкой, а во-вторых — в Академии Художеств, в которой я прошла полный шестилетний курс обучения и в 1918 году вышла на конкурс. Окончить конкурсную программу мне помешала Октябрьская Революция и мне пришлось работать в качестве чертежницы в отделе шоссейных и грунтовых дорог. Но с 1922 года я стала работать уже по специальности как художник график по оформлению детской книги в издательстве «Радуга» и других издательствах.

Геннадий Павлишин «Амурские сказки»

По берегам широкого и могучего Амура издавна живут нивхи, нанайцы, ульчи, удэге и другие народы Дальнего Востока. И веками их старики рассказывают подрастающим в стойбищах детям сказки. О том, как мальчик Индига преодолел семь страхов и не только брата спас, но и сердце храбреца приобрёл. Как богатырь Азмун на спине косатки доплыл до дома Морского Хозяина и упросил старика послать нивхам рыбу. Как превратился охотник Чориль в медведя, а его невеста к самому Горному Хозяину отправилась правду искать…
Писатель-дальневосточник Дмитрий Нагишкин тщательно изучил устное творчество малых народов и, используя их сюжеты и язык, создал оригинальное художественное произведение — книгу «Амурские сказки», настоящую этнографическую энциклопедию края.
Так же пристально изучил уникальное художественное наследие коренных народностей Дальнего Востока и хабаровский художник Геннадий Павлишин. Он наблюдал, как работают нивхи косторезы, как вплетается бисер в вышитый узор одежды ульчей, как возникает кружево прорезного орнамента на нанайском берестяном туеске. Художник творчески переработал мотивы народного искусства и не просто поразительно точно передал черты быта и культуры, но и создал фантастически красочный мир иллюстраций, образующий с текстом сказок неразрывное целое.
В 1975 году на Международной биеннале иллюстрации в Братиславе за «Амурские сказки» Геннадий Павлишин получил одну из высших наград — «Золотое яблоко».

Christian Birmingham «Спящая красавица»

Новое издание «Спящей красавицы» с потрясающими иллюстрациями Кристиана Бирмингема — без преувеличения самая красивая иллюстрированная версия этой сказки: в книге 12 огромных цветных иллюстраций на целую полосу каждая и 22 черно-белых рисунка; специально для русского издания книги художник создал серию дополнительных оформительских элементов.
Для этого издания мы взяли за основу сказку братьев Гримм «Шиповничек» в переводе выдающегося русского писателя, переводчика и историка литературы Петра Николаевича Полевого (1839-1902) и использовали некоторые фрагменты из сказки Шарля Перро «Спящая красавица» в переводе классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883), чтобы объединить достоинства обоих переводов, а также максимально адаптировать текст сказки к замечательным иллюстрациям Кристиана Бирмингема (например, в нашей сказке на праздник приглашены семь волшебниц, как изображено на полотне художника и в сказке Перро, а не двенадцать, как в версии братьев Гримм).

Светлана Дорошева «Книга, найденная в кувшинке»

Сказка стала появляться, когда Светлана с семьёй переехала жить в Израиль, там она постепенно рисовала одну за другой картинки, показывала их читателям своего ЖЖ и складывала в стол. На работу ушло около трёх лет, после чего «Книга, найденная в кувшинке» ещё шесть лет ждала своего издателя и только в 2015 г. вышла сразу в двух странах: в Румынии и в России. Может и не найдется другой такой книги, где бы использовалось так много разных техник и материалов рисования и совмещалось столько разбавленной хорошим юмором стилистической разноголосицы, от мотивов арт-деко до современной карикатуры. В книге есть графические иллюстрации, выполненные шариковой и гелевой ручками или тушью, разноцветные картинки, нарисованные акварелью или гуашью, необычные авторские шрифты и нарисованные специально для этой книги буквицы. Интересно, что Светлана не использует графический планшет, а все иллюстрации рисует исключительно руками на бумаге.