Мария Пчелинцева «Здравствуй, корова!»

Самобытные и нежные иллюстрации Марии Пчелинцевой не повторяют содержание стихов, а создают вокруг них оригинальный мир, полный беззаботного веселья и доброты. (Екатерина Шумкова)

Татьяна Кормер «Вышел лев из-за горы»

Второй раз Татьяна Кормер обращается к поэтическому творчеству Григория Кружкова. Первый сборник его стихотворений с иллюстрациями художницы, «Письмо с парохода», вышел в 2009 г. в «Поэтической серии» издательства «Самокат». Та небольшая 80-страничная книжка характерного зауженного формата была оформлена голубыми акварельными картинками с чернильными контурами. Новая книга существенно отличается от прежней, несмотря на неизменно голубые рисунки: сборник «Вышел лев из-за горы» имеет больший формат, кроме того, он втрое толще и насчитывает целых 240 страниц, включающих переводы и авторские произведения Кружкова.

Валерий Козлов «Папашина азбука»

Главный герой «Папашиной азбуки» Эдварда Лира — это, конечно, английский джентльмен средних лет, который не боится попадать в смешные ситуации. Он их попросту не замечает, ведь наблюдать значимую обыденность Папаши с её грушами, воздушными змеями, английскими газонами, лодками, рыбалкой и прочими забавами праздного джентльмена – это прерогатива читателей. Придумал и нарисовал Папашу и его алфавитную жизнь художник Валерий Козлов.

Екатерина Шумкова «Робин из Бобина»

Знаю, что поэзию издают с неохотой. И поэтому радуюсь почти каждой поэтической книжке. Особенно, если автор совпал с художником. Если они оба — соавторы. Если и стихи без картинок — чудо, и картинки без стихов — чудо. Сплошная чистая поэзия. Если выбирать три книжки, то первой вспоминается книга «Робин из Бобина», которую проиллюстрировала Катя Шумкова. Мне вообще очень нравится все, что делает Катя. Её рука сразу узнается. Тут и влияние русских традиций, может быть, отчасти, Лебедева. И что-то польское, и что-то английское. И в то же время что-то только катино. Катя — художник хорошего настроения. И, как мне кажется, её книги любят как люди консервативные, так и креативные (мне не очень нравится это слово, но не могу подобрать нужное). Что-то такое в ней есть, объединяющее два спорящих между собой лагеря. Стихи в этой книге — это английская народная поэзия в переводе Григория Михайловича Кружкова. (Анна Романова)

Евгений Антоненков «Чашка по-английски»

Прошлый год порадовал поклонников художника Евгения Антоненкова целой коллекцией новых иллюстраций. Кажется, в 2015 г. Антоненков поработал со всеми более-менее примечательными издательствами: читатели совершенно по-новому увидели сказку Д. Р. Р. Толкина «Роверандом» (АСТ), сказку С. Хопп «Волшебный мелок» (Речь), сказку Б. Окуджавы «Прелестные приключения» (Время) и сборник стихотворений Григория Кружкова «Спрут Кальмарыч Осьминог» (Октопус). 2016 г. начинается у Антоненкова с издательством «Нигма», именно у них вышло новое издание сборника стихотворений Г. Кружкова, созданных по мотивам текстов Спайка Миллигана. В прошлый раз этот сборник выходил в 1991 г. с иллюстрациями Андрея Бондаренко. Впрочем, в новом издании стихотворений меньше, они выстроены в совершенно иной последовательности и куда-то делась прозаическая «Грустно-весёлая история про лысого льва».

Сергей Любаев «Пак с волшебных холмов»

Знаменитый английский писатель Редьярд Киплинг — лауреат Нобелевской премии по литературе, получивший ее «за наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя». Книга «Пак с Волшебных холмов» имеет триумфальный успех и переведена на множество языков мира.
Мудрый Пак рассказывает девочке Уне и мальчику Дану волшебные истории о феях и эльфах, императоре Максиме, герцоге Вильгельме и других исторических персонажах. Перевод Григория Кружкова и Марины Бородицкой сохранил все сказочное очарование оригинала, и книга станет открытием не только для детей, но и для взрослых.

Сергей Любаев «Подарки феи»

Знаменитый английский писатель Редьярд Киплинг — лауреат Нобелевской премии по литературе, получивший ее «за наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя». Книга «Подарки фей» — продолжение книги «Пак с Волшебных холмов», которая имеет триумфальный успех и переведена на множество языков мира.
Во второй части брат и сестра Дан и Уно стали старше и оставили многие детские привычки, но Пак не позабыл их дружбы и познакомил ещё со многими необыкновенными личностями. Перевод Григория Кружкова и Марины Бородицкой сохранил все сказочное очарование оригинала, и книга станет открытием не только для детей, но и для взрослых.