Игорь Олейников «Все бегут, летят и скачут»

Даниил Хармс — талантливейший русский поэт и писатель. Его весёлые, ироничные, написанные живым и неповторимым языком произведения завоевали любовь не одного поколения читателей. Вы хотите, чтобы у вашего ребёнка сформировался безупречный литературный вкус? Тогда читайте ему Хармса.

Robert Ingpen «Мишка-никудышка»

Лауреат премии Г.-Х. Андерсена 1986 г. за выдающиеся иллюстрации Роберт Ингпен работал не только как художник, но и как автор книг. В конце 70-х – начале 80-х гг. он сочинил и проиллюстрировал серию историй об экспедиции перуанцев в поисках Австралии. Вторым его опытом в качестве автора текста стала книжка-картинка для самых маленьких «Одинокий медведь», появившаяся в 1986 г. в качестве подарка новорожденной внучке. Впоследствии, в начале 2000-х гг., художник сочинил ещё две истории про старых игрушечных мишек-тедди, так что состоялась серия из трёх книжек.

Robert Ingpen «Рождественская елка»

В эту книгу вошли два произведения великого английского писателя Ч. Диккенса, объединённые одной вечной темой Рождества. «Рождественская песнь в прозе» после первой публикации стала сенсацией, оказав влияние на наши рождественские традиции. Это история-притча о перерождении скряги и человеконенавистника Скруджа, в которой писатель с помощью фантастических образов святочных Духов показывает своему герою единственный путь к спасению — делать добро людям. Второй рассказ почти не издавался в нашей стране. Этот маленький шедевр Диккенса производит сильное впечатление и на старика и на молодого человека и вызывает необыкновенно яркие детские воспоминания о новогодних и рождественских праздниках. Иллюстрации знаменитого художника прекрасно передают атмосферу Рождества и вновь оживляют незабываемые диккенсовские характеры.

Игорь Олейников «Как слониха упала с неба»

Новая книга знаменитой американской писательницы, чьи произведения хорошо известны в нашей стране, — это необыкновенная история о мальчике-сироте Питере, который ищет свою сестрёнку. Он не знает, жива ли она и, если жива, как её найти. Однажды он задал эти вопросы гадалке, и та поведала, что Питера приведёт к сестре слониха. Ответ гадалки поразил мальчика, ведь вокруг никаких слонов нет. Но вскоре в городе, где живёт Питер, случаются невероятные события.
И происходит чудо!..
Сбудется ли мечта мальчика? Автор словно говорит нам: «Верьте — и чудо свершится! И вопреки всем препятствиям звёзды зажгутся, любовь покорит сердца, а в конце пути вас непременно ждёт удача».

Tove Jansson «Алиса в стране чудес»

Кажется, что каждый более-менее известный художник пытался проиллюстрировать сказку Льюиса Кэрролла. Туве Янссон взялась за эту работу в начале 60-х гг. (в Финляндии книга с её картинками впервые вышла в 1963 г.), к этому моменту она была уже знаменитым автором сказочных повестей и комиксов про семейство муми-троллей. Художница нарисовала множество картинок для английской сказки, большинство из них – черно-белые, и только одиннадцать полосных иллюстраций – полноцветные. Начало каждой главы сопровождается широкой картинкой-заставкой, с сюжетом из истории. Многие читатели сразу же заметили, что герои «Алисы» в исполнении Янссон чрезвычайно похожи на выходцев из мира муми-троллей, некоторые так просто перекочевали из одной книги в другую.

Robert Ingpen «Алиса в Зазеркалье»

Девятнадцатая книга серии «Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена» — это «Алиса в Зазеркалье», иллюстрации к которой художник создал буквально накануне, как раз к 150-летнему юбилею первого издания «Алисы в стране чудес». На английском языке книга выйдет только в ноябре 2015 г., а российские читатели уже сейчас имеют возможность рассмотреть новое произведение художника (а он нарисовал более 70 картинок к этой книге).

Баграм Ибатуллин «Удивительное путешествие кролика Эдварда»

Фарфоровый кролик Эдвард однажды путешествовал со своей хозяйкой, девочкой Абилин, и упал с борта океанского корабля. С этой минуты жизнь благополучной игрушки переменилась: Эдварду предстоят трудные и опасные приключения. А мы становимся свидетелями настоящего чуда: даже бесстрастная фарфоровая кукла может научиться любить. Потери и утраты делают эту любовь только сильнее.
Автор «Удивительного путешествия кролика Эдварда» Кейт ДиКамилло начинала как автор книг из серии «Звездный путь» и «Звездные войны», но именно детские книжки принесли ей всемирное признание и множество наград, в том числе золотую медаль всеамериканского общества «Выбор родителей» и «Медаль Ньюбери» за особый вклад в детскую литературу. Российским читателям ДиКамилло запомнилась благодаря удивительной истории о веселой дворняге Уинн-Дикси.

Ксения Шафрановская «Расмус-бродяга»

Реалистичная повесть А. Линдгрен про мальчика-сироту Расмуса не так хорошо известна в России, как сказки про Карлсона и Пеппи Длинныйчулок. Между тем, именно за эту книгу писательнице вручили почётный диплом IBBY в 1958 г. По словам самой Линдгрен, «Трудно представить себе, что первопричиной моего появления на этой трибуне сегодня послужили бродяги моего детства. Те самые бродяги, которые стучали в нашу дверь по вечерам и спрашивали: «Можно ли переночевать в хлеву…»». Это история 9-летнего мальчика, который убегает из приюта, чтобы найти себе родителей, бродяжничает, переживает самые разные приключения, чтобы в конце, как и другие герои Линдгрен, найти своё счастье.

Hergé «Приключения Тинтина. Путешественники на Луне»

В этой книге — продолжение приключений Тинтина и его постоянных спутников — капитана Хэддока и забавного пса Снежка. Читатель уже знаком с тем, как начались эти, пожалуй, самые рискованные, самые грандиозные приключения троицы, они описаны в книге «Пункт назначения — Луна». Так вот, полёт на эту далёкую планету всё-таки состоялся! Что ждёт путешественников там? Какие опасности их подстерегают? И главное — вернутся ли они на Землю? А это, как выяснилось, проблема…

Евгений Антоненков «Ужаленный уж»

Рената Григорьевна Муха — имя в русской литературе особенное. Непросто найти поэта, тонко чувствующего слово и способного виртуозно владеть им. А вот Ренате Мухе это удавалось с лёгкостью! Как признавалась сама поэтесса, она сочиняла для бывших детей и будущих взрослых и чаще называла себя «переводчиком»: «Герои моих стихов -звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне легче считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош…» И эти замечательные «переводы» достойны того, чтобы сопровождать нас по жизни, заражая оптимизмом и не позволяя стареть душой!