Sven Nordqvist «Прогулка»

Свен Нурдквист, создатель Петсона и Финдуса, умеет рисовать так, чтобы всем нравилось — карикатурный реализм с множеством деталей, обреченный, казалось бы, на коммерческий успех. Но есть у него книги, раскрывающие безграничность его фантазии, огромные возможности воображения. Такие, как «Прогулка» — история о том, как мальчик пошел гулять с собачкой и какие миры на этой прогулке случайно повстречал: волшебников и фей, долины и замки, удивительных существ, играющих в крокет с ожившими игрушками, замки, рыцарей, дам с кринолином, огромные парусники, гигантских цыплят. От книг Нурдквиста всегда остается ощущение, что он нарочно переводит какие-то очень сложные и высокие материи на простой и детский язык. Но разве же это плохо!..

Виктор Цигаль «Большая новость о маленьком мальчике»

Румынский писатель Октав Панку-Яшь писал отличные сказки для малышей. Все они учат добру, трудолюбию и дисциплине, но эти ярко выраженные педагогические наставления умело замаскированы увлекательными сюжетами.
Какая прекрасная новость: маленький мальчик Александр впервые самостоятельно надел левый башмак на левую ногу, а правый — на правую! Этому событию радуются самые разные звери с диковинными именами. И не просто радуются, но и вручают Александру замечательные подарки.
Дети по очереди рисуют на заборе мальчика: сначала руки-ноги-голова, потом одежда, санки и т.д. Хороший получился рисунок. Но вот появился горе-художник и подрисовал мальчику высунутый язык. И эта глупая шалость в один миг испортила и рисунок, и настроение всех, кто проходил мимо забора.
Неразумный Крокодильчик не желает вовремя ложиться спать. Взрослые не справляются с его непослушанием, а вот часы — большие, с длинным маятником — моментально перевоспитали упрямца.
Гениальный рисовальщик Виктор Цигаль превратил книгу в маленький шедевр. Все персонажи, будь то дети или звери, наделены собственными характерами, движениями, позами и выглядят как живые, несмотря на «сказочность» образов.

Вера Хлебникова «Храбрый цветок»

Каждая новая книга с иллюстрациями Веры Митурич-Хлебниковой, наследницы династий Хлебниковых и Митуричей, становится событием для читателей. Правда в нашем случае речь идёт не о новых иллюстрациях, а о переиздании давно любимого многими поэтического сборника Романа Сефа, выходившего в 1991 году.

Виктор Бундин «Ромашки на кармашках»

Первая книга с иллюстрациями Виктора Бундина была издана Белгосиздатом в 1949 году. Сотрудничество с этим издательством, начатое еще во время прохождения художником воинской службы, продолжилось после поступления на графический факультет Академии Художеств в Ленинграде и продолжалось до 1959 года. Наиболее значительными работами этого периода стали иллюстрации к книжкам «Айболит», «Волшебник Изумрудного Города», «Приключения Незнайки», «Приключения Гвоздика».

Jon Muth «Дзен в коротких штанишках»

«Дзен в коротких штанишках» — это несколько коротких историй, которые помогают приблизиться к медитации. Медитация доводит до совершенства нашу способность прислушиваться к собственной интуиции. В медитации нет никакой цели, но она зачастую позволяет нам проанализировать наши привычки, желания, представления и страхи.
Истории «Дядюшка Рю и луна» и «Тяжелая ноша» относятся к дзен-буддийской литературе далекого прошлого. Рассказ «Удача фермера» восходит корнями к даосизму, история которого насчитывает несколько тысяч лет. Вариантов каждой из этих историй существует очень много. Автор выбрал те, которые показались наиболее доступными для юных читателей.
Иллюстрации Джона Мута.

Евгений Антоненков «Ужаленный уж»

Рената Григорьевна Муха — имя в русской литературе особенное. Непросто найти поэта, тонко чувствующего слово и способного виртуозно владеть им. А вот Ренате Мухе это удавалось с лёгкостью! Как признавалась сама поэтесса, она сочиняла для бывших детей и будущих взрослых и чаще называла себя «переводчиком»: «Герои моих стихов -звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне легче считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош…» И эти замечательные «переводы» достойны того, чтобы сопровождать нас по жизни, заражая оптимизмом и не позволяя стареть душой!

Михаил Бычков «Везучий Борька»

Творческий союз писателя Александра Гиневского и художника Михаила Бычкова насчитывает уже много лет: первая их совместная книга «Парусам нужен ветер» вышла в издательстве «Детская литература» в 1977 г. Вслед за ней появились ещё четыре. Две из них – «Везучий Борька» и «Летний дождик в декабре» – издательство «Речь» выпустило под одной обложкой в своей серии «Ребята с нашего двора». Нельзя сказать, что в тех книгах ничего не изменилось: художник сверстал новый макет, а возможности современной полиграфии позволили как следует показать иллюстрации Бычкова, полные воздуха и голубого цвета.

Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Евгений Антоненков «Лимон Малинович Компресс»

Когда я с дерева слезал,
Меня бы крокодил слизал,
Но чудом спас меня профессор
Вагон Вагонович Вокзал.

Вагон Вагонович Вокзал?
Ты что-то странное сказал.
А на волнах тебя качал
Арбуз Арбузович Причал?

Арбуз Арбузович Причал?
Таких я что-то не встречал,
Но передал тебе привет
Диван Диваныч Табурет.