Ezra Jack Keats «The Snowy Day»

Книжка Эзры Джека Китса «The Snowy Day» считается своеобразной вехой в американской детской литературе. Впервые в американской литературе главным и фактически единственным героем полноцветной иллюстрированной детской книги стал мальчик с черной кожей. В 1962 году это было беспрецедентным явлением: до этого чернокожие дети могли появиться на страницах лишь как второстепенные персонажи — и то, в крайнем случае.

Евгений Монин «Мудрецы из Трамтарии»

Шли три мудреца из Трамтарии,
Распевая капустные арии.
И каждая ария вкусная
Была бесконечно капустная.
И звенела мелодия странная,
Симпатичная, белокочанная:
«Трам-тарарам-тарампам-тарампам!
Ешьте капусту,
Советуем вам!
Ешьте капусту цветную,
Ешьте капусту морскую,
В море,
В ущелье,
Над бездною
Ешьте капусту полезную!
И при любой передышке
Вспомните о кочерыжке!»

Raymond Briggs «Снеговик»

В Великобритании Бриггс был и остаётся одним из самых знаменитых и успешных иллюстраторов. Он – из немногих художников, которые дважды становились лауреатами медали Кейт Гринуэй, ежегодно присуждаемой автору лучшей книжки-картинки. В 1966 году медаль художнику вручили за иллюстрации к «Сказкам матушки Гусыни», он нарисовал более 800 картинок для сборника детских народных сказок и стихов. В 1973 году премию дали за авторский графический роман «Father Christmas», который в 2005, в год 50-летия премии Кейт Гринуэй, включили в список десяти лучших произведений, отмеченных этой медалью. Книга «Снеговик» также в своё время вошла в Короткий список на соискание этой премии в 1978 году.

Иван Кузнецов «Летний дождь»

Из времен года самое любимое — лето. Особенно ждут лета в тех краях, где суровые зимы. Лето радует нас теплом и светом, зеленью лесов и лугов, птичьим пением. Лето сулит нам отдых и летние забавы: купание, игры, ягоды и грибы. В этой книге собраны стихи, рассказы и сказки о лете.

Carolina Rabei «Снег»

Стихотворения Уолтера де ла Мэра хорошо знакомы российским читателям по сборнику «Песня сна» с иллюстрациями В. Иванюка, не раз публиковавшегося в разных издательствах. Изысканные, сдержанные и детальные изображения Иванюка сопровождают каждый разворот этого сборника, в который помещено несколько десятков стихотворений, включая «Снег». В издательстве «Карьера-Пресс» данное стихотворение выходит в формате книжки-картинки, где каждой строчке классического текста (впервые стихотворение было опубликовано в 1924 г.) отведен свой разворот и полновесная иллюстрация. Для молодой художницы Каролины Рабей книга «Снег» стала дебютной (впервые опубликована в 2014 г.) Критики подчёркивают, что благодаря работе художника, стихотворение почти столетней давности делается понятным маленькому читателю.

Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Валерий Алфеевский «Сказки»

В его рисунках, ярких и образных, немного угловатых, присутствуют черты гротеска. Книги с его иллюстрациями многократно переиздавались. Митурич говорил о нем: «У Алфеевского обострённое чувство линии, динамики её движения. Безупречное ощущение вертикали, придающее стройность рисункам. Но стройность эта не геометрическая прямизна. Это стройность живая, подвижная, сложная».