Г.А.В.Траугот «Уильям Шекспир. Сонеты»

Поклонникам творчества Г. А. В. Траугот невероятно повезло: в последнее время едва ли не каждый месяц выходят переиздания с иллюстрациями братьев или новые книги, нарисованные уже одним Александром Георгиевичем Трауготом, который, впрочем, по-прежнему подписывается знаменитым псевдонимом. В мае серию «Малая классика Речи» пополнил небольшой томик сонетов Шекспира с иллюстрациями Г. А. В. Траугот.

Г.А.В.Траугот «Конек-горбунок»

Издание «Конька-горбунка» П. Ершова с иллюстрациями А. Г. Траугота, который традиционно подписывается псевдонимом Г. А. В. Траугот, стало неожиданностью лишь для тех, кто не следит за творчеством художника. Впервые о работе с этим текстом Александр Георгиевич рассказал ещё в 2012 г. на открытии выставки «Семья Траугот», которая проходила в Мраморном дворце Санкт-Петербурга. Художник признался, что рисует «свой собственный заказ», на который его вдохновил «Конёк-горбунок», якобы созвучный со знаменитым «Дон Кихотом». Чуть подробнее своим видением сказки П. Ершова А. Г. Траугот поделился в интервью телеканалу «Санкт-Петербург». На вопрос ведущих о том, какая сказка является его любимой, он ответил: «Моя любимая сказка, над которой я сейчас работаю – это «Конек-горбунок». Это самая, я считаю, великая и причем не имеющая никаких повторений… Вообще все сказки, они всегда делятся на типы, в каждой стране есть свои сказки, но «Конька-горбунка» нет… Кобылица говорит: «А ещё рожу конька ростом только в три вершка», и дальше она говорит: «Он зимой тебя согреет, летом холодом овеет, в жажду влагой напоит, в голод хлебом угостит». Это есть, собственно, Иван и его талант. Конёк-горбунок – это талант Ивана-дурака».

Г.А.В.Траугот «Двенадцать»

Год столетия русской революции 1917 г. поднял очередную волну интереса к ключевым «революционным» текстам. В числе прочих, обращают на себя внимание новые иллюстрированные издания поэмы А. Блока «Двенадцать». В прошлом месяце мы уже писали о весьма примечательной книге с иллюстрациями Вадима Гусева, а сейчас присмотримся к «Двенадцати» с иллюстрациями Г. А. В. Траугот.

Г.А.В.Траугот «Маленькие трагедии»

Вышло очередное переиздание «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина с иллюстрациями Г. А. В. Траугот. Как и в предыдущий раз перед нами книга на двух языках, перевод пьес на английский язык осуществил Д. Г. Лоуэнфельд. Иллюстрируя А. С. Пушкина, братья выбрали может быть самый лаконичный из возможных стилей. На каждом рисунке несколько быстрых линий и сине-голубые цветовые пятна, которые как будто помогают штрихам держаться вместе. Художники умело чередуют планы: изображения города и интерьеров сменяются рисунками героев в полный рост и, наконец, портретами. Одним из героев «Маленьких трагедий» художники сделали самого Пушкина, его образ несколько раз встретится читателям на страницах издания.

Г.А.В.Траугот «Сказки матушки Гусыни»

Недаром профессор Парижского университета Марк Сориано называл Перро самым неизвестным из классиков: хотя сказки его пересказывает весь мир, их авторские версии мало кому знакомы. Раскройте эту книгу, и вы узнаете, о чем на самом деле хотел поведать миру великий сказочник… И увидите, какими предстают его истории в неповторимых иллюстрациях художников Г.А.В. Траугот, тоже классиков, однако, в отличие от Шарля Перро, весьма известных как в нашей стране, так и за ее пределами.

90 лет детской иллюстрации

Темой программы «Наблюдатель» стало 90-летие детской иллюстрации. В 1925 году был создан отдел детской литературы в Ленинградском государственном издательстве (ГИЗе). До этого книги с иллюстрациями специально для детей не издавались. Гости в студии — художники Александр Траугот и Борис Диодоров, а также литератор Лидия Кудрявцева. Ведущая — Фёкла Толстая.

Г.А.В.Траугот «Счастливый конец»

Сказка Екатерины Борисовой издавалась в 1970 г. Спустя сорок лет, в 2012 г., её переиздали в «Студии 4 + 4», а совсем недавно, в июле 2015 г. в продажу поступил второй тираж обновлённой книги, в котором чуть изменили цвет переплёта и завернули книгу в суперобложку.

Г.А.В.Траугот «Сказка про лунный свет»

«Сказка про лунный свет» Нины Гернет была написана как будто по мотивам английского фольклора, там человечки, коровы и коты время от времени то прыгали с Луны на Землю, то летали на неё с Земли (сама писательница в предисловии к сказке писала о какой-то розовой тетрадке, лежавшей в редакции «Чижа», где была написана сказка неизвестного автора, которую она якобы решила пересказать по-своему). В этой истории на Луну попадает маленький котёнок, всё потому, что у доктора, его хозяина, разбилась лампа, а в темноте люди не видят. Котёнок принесёт ему немного лунного света на своей шёрстке, чтобы можно было почитать, пока не куплена новая лампочка.