John Bauer «Swedish Folk Tales»

Операция по поднятию обломков судна состоялась в августе 1922 года; посмотреть на нее пришло около двадцати тысяч человек. Большой общественный резонанс был вызван в том числе многочисленными публикациями в прессе, где не раз упоминались мрачноватые скандинавские мифические существа, столь любимые Бауэром. Чаще всего вспоминали проиллюстрированную художником сказку «Агнета и Морской король», в которой Морской король завлекает молодую принцессу в глубины озера.

Ю. Герчук «Толстяк и мороженое»

Эта яркая, веселая, очень летняя по своему колориту книжка вышла впервые в свет в разгар зимы — новогодним подарком детям к новому 1925 году.Одинаково крупно на ней обозначены два имени ее создателей: «С. Маршак, рисунки В. Лебедева». В это время только начиналось многолетнее сотрудничество поэта и художника. По воспоминаниям сына писателя, Маршак, находясь вместе с Л.М. Клячко — известным журналистом, владельцем и редактором частного издательства «Радуга» — в типографии, увидел на полу оттиск какой-то из работ еще не известного ему художника. «Я хочу, чтобы мои стихи иллюстрировал этот художник», — сказал издателю Самуил Яковлевич, поднимая оттиск»

Thomas Handforth «Mei Li»

Томас Хэндфорт не был китайцем, что никак не помешало ему выпустить в 1939 году одну из самых знаковых детских книг того времени, посвященных особенностям китайской культуры и традиции.

Успешный американский гравер и художник, Хэндфорт много путешествовал, объездив почти полмира. Он жил во Франции, Северной Африке, в Индии и Мексике, а в начале тридцатых годов несколько месяцев провел в Китае. Там он познакомился с девочкой Мэй Ли, живущей по соседству и она вдохновила его на создание детской книги.

C. Jetses «De zingende kinderwereld»

Немного летнего настроения от голландского художника Корнелиса Джетсеса (1873-1955).

Эти идиллические рисунки он создал в 1907 году для сборника детских песенок нидерландского органиста и композитора Йоханнеса Ворпа. Незамысловатые нотные партитуры сопровождаются умиротворяющими картинами сельской голландской жизни, где все танцуют и поют, и даже мышата с лягушатами приплясывают под барабан и дудку аккомпанирующих им зайцев.

Allen Say «Grandfather’s Journey»

Американец японского происхождения Аллен Сэй написал автобиографическую книгу о путешествии своего деда из Японии в США. История, где переплелись надвигающаяся тоска по родным краям вместе с надеждами и устремлениями к новой, лучшей жизни сопровождается прекрасными, живописными иллюстрациями. На протяжении всей книги герой стремится то вперед, то назад, разрываясь между двумя странами, это вечное движение и неопределенность, сквозной нитью проходящее сквозь сюжет, отражает детство самого автора, прошедшее в постоянных переездах. Любовь героя к новым краям и тоска по старым передает чувства Аллена Сэя, так же переехавшего в США из родной Японии. История Аллена, переданная в книге, резонирует со многими вынужденными переехать и принять новый мир людьми, стать «своими» среди «чужих». Красивая и умиротворяющая история написана в 1993 году и награждена Медалью Калдекотта — престижной премией Ассоциации американских библиотек.

Б.Лапшин «Тофаларские сказки»

«Тофаларские сказки» были изданы в 1988 году. Тофалары — это очень малочисленная народность, проживающая в Восточной Сибири. У тофаларов есть своя собственная письменность и богатый фольклор, а само их название происходит от «тоъфа», «тофа» и «тоха», что в переводе означает «человек».

Татьяна Маврина «Сказки Пушкина»

Татьяна Алексеевна Маврина иллюстрировала А.С.Пушкина с конца 1940-х годов. «Сначала был Пушкин, потом уже сказки, — писала она. — Задумала я делать сказки еще во время войны, пленившись загорскими розовыми башнями, мысленно рисуя на обломанных тогда шпилях, вместо простых флюгеров – пушкинского «золотого петушка». Но пока вдоволь не набродилась по московским улицам, разглядывая всякую старину, не поездила по старым городам; не посмотрела вдосталь народное искусство в музеях, книгах, в деревнях; не нарисовалась всего этого всласть, я не принималась за сказки».