Мария Павлова «Воробей и фокусник»

Чаще иллюстрации рисуют для известных, заранее написанных текстов (если мы, конечно, говорим о книгах, в которых текст первичен, а не о книжках-картинках), а иногда бывает, что книга пишется специально для того, чтобы какой-то определённый художник нарисовал для неё картинки. Сказка «Воробей и фокусник» — как раз такой случай. Историю о воробье, который мечтал выступать в цирке, и фокуснике, поверившем в способности маленькой птицы, по просьбе издателя сочинили специально для питерской художницы Марии Павловой. В одном из интервью Мария рассказала о своём новом проекте: «Прототипом главного героя были самые обычные воробьи: смышленые, сообразительные и немного нахальные. Я часто наблюдаю за ними по дороге к школе, пока иду за старшей дочкой. Кот Эжен — это рыжий кот Василий, который прожил очень длинную жизнь в нашей семье, к сожалению, он уже на радуге. Девочка Камилла — старшая дочка Полина. Ну а образ фокусника собирательный, в основе которого настоящий фокусник — Жан Эжен Робер-Уден».

Elsa Beskow «Принцесса и яблоня»

Первый «золотой век детской литературы» в Швеции пришёлся на начало ХХ века, и он немыслим без имён Сельмы Лагерлёф, Анны Валленберг, Хелены Нюблум и, конечно, Эльзы Бесков. Бесков не только сочиняла сказки для детей, но и была выдающимся детским художником, её перу принадлежит более сотни иллюстраций к своим и чужим произведениям. В иллюстрациях Бесков удивительным образом сочетаются реалистичные изображения природы, близкие к канонам классической ботанической живописи, и многочисленные сказочные «маленькие человечки»: феи, эльфы, гномы и прочие представители вымышленного народца. Мелкие детали, четкие конуры, раскрашенные прозрачной и яркой акварелью, составляют очень динамичные, наполненные событиями композиции. Моделями художнице нередко служили её собственные дети (в семье Бесков было шестеро сыновей), и для каждого из них она в своё время сочинила книжку. Именно Бесков придумала классический канон книжки-картинки, в котором одна половина разворота занята большой иллюстрацией, а на второй расположен небольшой фрагмент текста и несколько маленьких картинок.

Лилия Баишева «Мы с Серёжкой близнецы»

Все переиздания советских книг, подготовленные Ильёй Бернштейном, проиллюстрированы современными художниками, при этом зачастую редактор предлагает читателям своеобразный эксперимент, так что новое издание ничем не напоминает предыдущее. Та же история с повестью филолога и писателя Натальи Долининой «Мы с Серёжкой близнецы». Реалистичный текст о повседневной жизни восьмилетних брата и сестры, их семьи и друзей проиллюстрирован театральным художником Лилией Баишевой. Это её первый опыт работы в книжной графике.

Mary Shepard «Мэри Поппинс»

Ещё одна книга, у которой есть самые первые, единственно настоящие и аутентичные иллюстрации, как у «Алисы в стране чудес» или «Эмиля из Лёнеберги», – это всем известная «Мэри Поппинс». Кажется, впервые она выходит на русском языке с картинками Мэри Шепард, теми самыми, с которыми публиковалась в Великобритании, да и по всему миру, начиная с 1934 года.

Andrew Davidson «The Iron Man»

Будучи одной из наиболее драматических историй всех времен, эта классическая современная сказка Теда Хьюза, лауреата премий в поэтическом жанре, поднимает самую крупную тему всех эпох — спасение мира. В этом повествовании странный Железный человек, огромный железный колосс, неожиданно появляется и терроризирует общество разрушая все, что встречается ему на пути. Однако позднее, когда из космоса прибывает ужасный монстр, Железный Человек сражается с ним, побеждает, и становится героем, спасая планету от полного уничтожения. Изложенное в коротких главах, повествование идеально подходит для чтения вслух, а также для самостоятельного чтения.
В 2016 году книга вошла в короткий список премии Норы Галь за «Лучший короткий перевод с английского языка».

Михаил Майофис «Приключения барона Мюнхгаузена»

В основу нового издания «Приключений барона Мюнхгаузена» положены самые известные и наиболее полные собрания рассказов о фантастических путешествиях и приключениях барона-враля Карла Фридриха Иеронима фон Мюнхгаузена: обработанные и изданные немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе на английском языке в Лондоне в 1785 году, и рассказы, переработанные, дополненные и переведенные на немецкий язык поэтом и писателем Готфридом Августом Бюргером в 1786 году, а также «Дополнение к приключениям Мюнхгаузена», принадлежащее перу немецкого литератора Генриха Шнорра. Издание сопровождается послесловием и комментариями известного литературоведа А.Н. Макарова. В книге воспроизводится цикл графических работ классика книжной иллюстрации Михаила Майофиса, подготовленный специально для этого издания.

Екатерина Бауман «Про Рим, слона и кошку и про любовь немножко»

Удивительное, необъяснимое, неслыханное событие однажды всполошило римский зоопарк — любимец публики Элефант подружился с какой-то бездомной кошкой! Напрасно друзья и знакомые твердили, что ничего хорошего из этого не получится, благородный слон никого не слушал и вознамерился положить к бархатным лапкам Визи свой успех, беззаботную жизнь и весь Рим впридачу.
Эту романтичную историю придумал писатель Антон Соя, а иллюстрации к ней нарисовала замечательная петербургская художница Екатерина Бауман.

Геннадий Ясинский «Тигренок, который говорил «Р-р-р!» и его друзья»

Герои этой истории — Тигрёнок, Улитка, Обезьянка и Крокодил — живут далеко-далеко в Африке. Но ведут себя совсем как дети из средней и старшей группы детского сада. Тигрёнок и Улитка дружат, несмотря на то, что совсем не похожи. Обезьянка жадничает, дразнится и хочет поссорить Улитку и Тигрёнка, чтобы кто-то из них стал её другом. С добрым Крокодилом никто не дружит, потому что все его боятся. Но настоящая дружба творит чудеса — особенно, если ты только что узнал, что у твоего друга сегодня день рождения и он мечтает получить в подарок сюрприз. Или «сюРРРпРРРиз», как произносит Тигрёнок.
В озорных и динамичных иллюстрациях Геннадия Ясинского герои книги оживают и становятся друзьями читателя.

Zdenko Basic «Рождественская песнь в прозе»

На страницах открываются откровенно страшные изображения, заключенные в сложные многослойные рамки, в которых причудливым образом переплетаются снежно-новогодние мотивы и металлические шестерёнки. Перед нами Диккенс, выполненный в стилистике стимпанка: мрачный зимний Лондон, мир паровых механизмов и инфернальные персонажи, которые выглядят на редкость реалистично и фотографически точно. Иллюстрации кажутся слегка избыточными, впрочем, это обычное впечатление от переполненных деталями, фонами и орнаментами картинок Бажича, и отсылают нас к стилистике киноработ Тима Бёртона.

Garth Williams «Паутинка Шарлотты»

Гарт Уильямс заслуженно считается одним из основоположников новой – послевоенной – эры детской иллюстрации в США. Он проиллюстрировал целый ряд классических текстов, входящих в канон обязательного детского чтения ребёнка в англоязычных странах, а его картинки к произведениям Э. Б. Уайта и историям о маленьком домике в прериях Л. И. Уайлдер кажутся такими же органичными и неотделимыми от текстов, как, например, иллюстрации Д. Тенниела к «Алисе в стране чудес» или Э. Шепарда к «Винни-Пуху».