Лучшие иллюстрированные книги октября-ноября 2017

Автор обзора: Евгения Шафферт

Маленькие трагедии

Автор А. С. Пушкин
Иллюстратор Г. А. В. Траугот
Издательство Московские учебники

Вышло очередное переиздание «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина с иллюстрациями Г. А. В. Траугот. Как и в предыдущий раз перед нами книга на двух языках, перевод пьес на английский язык осуществил Д. Г. Лоуэнфельд.

Иллюстрируя А. С. Пушкина, братья выбрали может быть самый лаконичный из возможных стилей. На каждом рисунке несколько быстрых линий и сине-голубые цветовые пятна, которые как будто помогают штрихам держаться вместе. Художники умело чередуют планы: изображения города и интерьеров сменяются рисунками героев в полный рост и, наконец, портретами. Одним из героев «Маленьких трагедий» художники сделали самого Пушкина, его образ несколько раз встретится читателям на страницах издания.

Художники рассказали о том, как появлялась эта книга. «Невероятно трудно иллюстрировать Пушкина. Мало сказать, что он писал кратко. Каждая поэтическая строка насыщена изобразительными образами. Ахматова это очень чувствовала. «Маленькие трагедии», вероятно, не стали театральной классикой именно из-за их феноменальной краткости. Ахматова говорила, что эти пьесы лучшее, что написано на русском языке, это глубоко личное произведение. И мы ввели в книгу образ самого Пушкина — в разной психологической обстановке, в разном возрасте. Легкий, беглый рисунок помогал представлять его живым, врастать в образ». По их словам, эта работа, самая длительная за всю их творческую жизнь, заняла целых 16 лет. За это время они несколько раз меняли технику рисования: сначала делали рисунки пером, потом обратились к монотипии с покраской сверху. Невероятно сложно было им рисовать «Моцарта и Сальери»: как отобразить в иллюстрации глубокие мысли Пушкина об искусстве и одновременно нарисовать одного из самых ужасных литературных злодеев? Непросто задачей оказался и «Скупой рыцарь». В одном из интервью братья отметили, что возмущены поступком Альбера, который пожаловался герцогу на отца, не согласны с Пушкиным и теперь должны каким-то образом это нарисовать. Рассуждая над текстом «Скупого рыцаря», Александр Георгиевич отметил: «Иллюстратор должен очень глубоко проникнуть даже, может быть, в то, над чем сам автор не задумывался. Это очень интересная работа».

Первое издание «Маленьких трагедий» с иллюстрациями братьев Траугот появилось в 1988 году. Художники неоднократно обращались к творчеству А. С. Пушкина, читатели знают и любят поэму «Медный всадник» с их иллюстрациями и «Воспоминания о Царском селе», выдержавшие не одно издание.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт

Дерево сказок

Автор Борис Сергуненков
Иллюстратор Коринна Претро
Издательство Детское время

Если верить Борису Сергуненкову, его сказки выросли на дереве, том самом, которое появилось из одной-единственной сказки, оставшейся в мешке сказочника. Сказочник давно умер, а дерево продолжает расти. По счастью, мимо него шёл Борис Сергуненков, он-то и сорвал несколько сказок. Так получился сборник «Дерево сказок», иллюстрации для которого нарисовала Коринна Претро, жена автора книги.

В оформлении издания продумана каждая деталь, от шрифтов до нумерации страниц. В книге 35 коротких поэтичных текстов, сказочных и напевных, и для каждого из них художница нарисовала несколько иллюстраций. Почти каждая сказка предваряется большой полосной иллюстрацией на кремовом фоне. Сюжетный рисунок с персонажами сказки заключен в овальную или прямоугольную рамку. На каждой картинке прозрачное многоцветье, художница как будто развивает традиции русских народных художественных промыслов, подобные орнаменты, цветы и детали мы не раз видели на предметах то ли городецкой, то ли полховско-майданской росписей, и уж, конечно, глядя на людей в русских народных костюмах, кур в сапожках и медведей в полосатых штанах, читатель книги вспомнит русский лубок. В то же время рисунки современны: в них есть объем и перспектива, нетипичные для русской народной живописи детали, как то парашют или велосипед, и смешные фантастические сюжеты. Все 35 сказок начинаются с рисунка-заставки и заканчиваются маленькой картинкой. Заголовки сказок написаны рукописным авторским шрифтом, а каждая колонцифра украшена собственным растительным орнаментом, который ни разу не повторяется.

Перед нами уже второе издание сборника, ранее он выходил в издательстве «Москвоведение» в 2011 г. Творческий тандем Бориса Сергуненкова и Коринны Претро уже давно даёт свои плоды: первые их совместные книги появились ещё в 80-е гг., прошлого века, например, сборники сказок «Чудесная репа» (Л.: Детская литература, 1981) и «Летний сад и Зимняя канавка» (Л.: Детская литература, 1986). Всего Коринна Претро оформила более 40 книг, за которые в 1984 г. была удостоена диплома Всероссийского конкурса книги, а в 2003 г. награждена Золотой медалью Академии художеств.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Озон | Лабиринт

Питер Пен и Венди

Автор Джеймс Барри
Переводчик Нина Демурова
Иллюстратор Максим Митрофанов
Издательство Речь

Сказка о мальчике, который не хотел взрослеть, с иллюстрациями Максима Митрофанова впервые вышла в 2012 г. в издательстве «Росмэн». Тогда, на презентации первого издания, художник рассказывал историю появления книги. По его словам, Н. М. Демурова перевела этот текст давным-давно, а иллюстрировать его должен был Леонид Владимирский. Однако знаменитый иллюстратор «Волшебника Изумрудного города» и «Приключений Буратино» не проникся текстом и отдал его молодому Максиму Митрофанову. Далеко не сразу у того получилось найти издателя, почти всем полный перевод сказки Джеймса Мэтью Барри казался слишком объемным. Случай сделать такую книгу представился только после того, как в «Росмэне» вышли «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» с иллюстрациями Митрофанова. Книга в новом оформлении так полюбилась читателям, что было решено продолжить эту своего рода авторскую серию художника и издать «Питера Пэна»

Работа над книгой заняла больше года, за это время художник успел разлюбить текст и, с помощью Нины Михайловны, полюбить его снова. Большинство иллюстраций выполнены в акварельной технике, однако в книге есть рисунки, для которых художник выбрал графику тушью или гуашь, это связано с необходимостью выделить какие-то фрагменты книги, подчеркнуть самые яркие моменты и заострить внимание читателей на важных смыслах. Рассказывая об образах героев, Митрофанов заметил, что практически во всех известных экранизациях Питер Пэн выглядит как подросток, между тем в тексте Джеймса Барри говорится, что он был самым маленьким мальчиком на острове, хотя и очевидным лидером, именно поэтому Максим нарисовал совсем маленьких детей. Также ему кажется важным сосредоточиться на каждой детали, от одежды персонажа до самой последней травинки, продумать и представить читателю сказочный мир во всех подробностях. Новое издание «Речи» немного отличается от предыдущего, появившегося в «Росмэне». Графические иллюстрации, выполненные тушью, стали цветными, конечно, не такими яркими, как акварельные или гуашевые, а чуть тонированными в светло-зелёные или другие деликатные оттенки. Кроме того, у новой книги совсем другая обложка, существенно менее яркая, чем прежняя.

Появление новых книг с иллюстрациями Максима Митрофанова уже кажется хорошей предновогодней традицией наших издателей. Недавно в издательстве «Речь» появилась «Рождественская песнь в прозе» Ч. Диккенса с его картинками, а буквально на днях серия «Палитра чудес» издательства «Лабиринт» пополнилась сказкой Евы Ибботсон «Тайна платформы № 13» с его оформлением.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт

Щелкунчик

Автор Э. Т. А. Гофман
Переводчик А.Соколовский
Иллюстратор Антон Ломаев
Издательство Азбука

Каждый раз, когда в издательстве «Азбука» появляется очередная волшебная сказка с иллюстрациями Антона Ломаева, читатели начинают ломать голову, какой текст будет следующим? Художник уже нарисовал собственные версии любимых сказок Андерсена, необычную театральную «Красную шапочку», трогательного «Маленького Мука», роскошного «Калифа-Аиста» и вот, наконец, пришла очередь главной рождественской сказки – «Щелкунчика» Э. Т. А. Гофмана.

По словам самого художника, работа над иллюстрациями заняла почти год и была закончена ещё в декабре 2016 г., однако издательство решило выпустить книгу непосредственно к новогодним праздникам, так что проект был отложен до осени 2017 г. За это время художник успел показать иллюстрации на выставке и дорисовать ещё десяток картинок. Издание получилось огромным (190 страниц) и праздничным. Большие панорамные иллюстрации в книге открывают новые главы. Полосные картинки, заключенные в темно-синие рамки, чередуются с небольшими изящными рисунками-заставками, предваряющими текст очередной главы. Основной цвет книги – глубокий синий, исключение составляют те сцены, где действие происходит вне дома Мари: «Сказка о крепком орехе», «Кукольное царство» и «Столица». На этих страницах преобладают бежевые и светло-желтые оттенки, и даже цвет рамок иллюстраций отличается от остальных – в этой части книги они не темно-синие, а тоже бежевые. Манера рисунка Ломаева в «Щелкунчике» по-прежнему самая сказочная: он всё так же сильно любит тонкие изящные детали, европейскую эстетику Нового времени, позволяет своему читателю взглянуть на выдуманный мир с высоты птичьего полёта, или с другого неожиданного ракурса, например, сбоку.

В отличие от всех предыдущих сказок, проиллюстрированных Антоном Ломаевым, эта сопровождается большой статьёй «От художника», где Ломаев рассказывает своим читателям об авторе книги, истории появления «Щелкунчика» и о том, как сам Антон познакомился со сказкой Гофмана. Приступая к работе над иллюстрациями, художник не рассматривает работы предшественников, а старается глубоко вникнуть в историческую эпоху и мир, описанный автором: понять, во что одевались люди, какими предметами пользовались. Например, работая над «Моби Диком» Г. Мелвилла, Ломаев трижды прочитал сам роман, а также изучал нюансы китобойного промысла середины XIX в., а при подготовке рисунков к «Щелкунчику» читал самого Гофмана и книги о писателе и его творчестве. Кстати, сейчас поклонникам Антона Ломаева не придётся гадать, какая книга будет следующей: буквально только что появилась сказка «Дюймовочка» с его иллюстрациями.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон

Скандинавские сказки

Автор народные и авторские сказки скандинавских стран
Переводчик А. В. Ганзен, Л. Ю. Брауде и Д. А. Налепина
Иллюстратор Сергей Любаев
Издательство Нигма

Огромный сборник скандинавских сказок содержит авторские и народные тексты Дании, Швеции, Финляндии, Норвегии и Исландии. Каждая страница книги, оформленной Сергеем Любаевым, наполнена не случайными символами и смыслами, рисунки художника не просто отображают сюжеты историй, они рассказывают о странах и народах, их исконных художественных традициях и верованиях.

Каждый раздел книги у Любаева имеет собственные основные цвета, выбор которых продиктован флагом страны: в датских сказках это красный с жёлтым, ведь флаг Дании – красный прямоугольник с белым крестом посередине, а в норвежских – синий с жёлтым, поскольку в Норвегии жёлтый крест расположен посреди синего полотнища. Рисунок флага просматривается почти на всех больших полосных иллюстрациях: однотонный фон разделен на зоны крестом соответствующего цвета, и равномерно заполнен образами и сюжетами соответствующей сказки. Надо заметить, что упомянутые фон и крест не однородны, так, синий фон норвежской сказки «Подменыш» разрисован рисунками деревьев и орнаментами, а золотой крест на нём представлен в виде затейливого переплетения, которое сначала кажется искусным узором, но, стоит приглядеться, и среди линий можно увидеть изображения животных – птицы, волка, лошади. Заметим, что не каждая сказка сопровождается полноценной полосной иллюстрацией, таких картинок на каждый раздел лишь несколько. Сказки скандинавских стран украшены не только иллюстрациями, но и сложными узорами разных цветов, придуманными Любаевым. Эти же узоры нанесены на буквицы, с которых начинаются сказки, они расположены и на силуэтных иллюстрациях-заставках в начале или конце текстов.

Обращая внимание на сложность рисунков и обилие заключенных в них смыслов, нельзя не заметить также превосходное чувство юмора художника. Великаны, крестьяне, животные не только чрезвычайно выразительны, но и весьма забавны. Персонажи выглядят такими живыми и подвижными, что, кажется, стоит закрыть книжку, и они будут жить своей жизнью.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

Снежная королева

Автор Ганс-Христиан Андерсен
Переводчик Анна и Петр Ганзен
Иллюстратор Баграм Ибатуллин
Издательство Стрекоза

Как всегда, накануне Нового года появляются подарочные издания любимых зимних сказок, среди которых обязательно встречается «Снежная королева». В этом году, помимо привычных и знакомых иллюстраций, читатели увидят несколько совершенно новых книг, в том числе российское издание любимой сказки Г.-Х. Андерсена с иллюстрациями Баграма Ибатуллина. Ранее книга с этими иллюстрациями выходила в 2013 г. на английском языке в США, где сейчас живёт и работает художник.

Как было сказано в одном интервью, художник Ибатуллин подобен актёру, который не повторяется в ролях: для каждой детской книги он рисует по-разному, то напоминает читателям о классической голландской живописи, то обращается к американским реалистам, то отдаёт должное китайским свиткам. По словам самого художника, выбор стилистики оформления чаще всего диктуется страной и эпохой, в которой происходит действие книги, исходя из этих данных он конструирует образы и окружающую обстановку, пользуясь библиотечными и личными архивами. «Снежная королева» у Ибатуллина получилось изысканно красивой и реалистичной настолько, что некоторые иллюстрации напоминают искусно обработанные фотографии. Все персонажи чрезвычайно миловидны, а главные герои, Кай и Герда, кажутся не маленькими детьми, а подростками лет пятнадцати. Как и стоило ожидать, в книге много синих тонов, они преобладают на разворотах, отведенных зимним пейзажам и изображениям чертогов Снежной королевы. Самой яркой в книге кажется иллюстрация, где Герда верхом на северном олене отправляется в тёмную зимнюю неизвестность, картину перечеркивают волны северного сияния, а снег отражает его свет.

Баграм Ибатуллин довольно давно живет за границей, так что все российские издания с его иллюстрациями – переводные, выходившие ранее на английском языке. Так, помимо «Снежной королевы», в России были изданы повести Кейт Ди Камилло «Удивительное путешествие кролика Эдварда» (Махаон, 2008) и Розмари Уэллс «На синей комете» (Рипол, 2012) с его иллюстрациями, а в 2010 г. в издательстве «Махаон» появилась другая оформленная им сказка Андерсена – «Дюймовочка».

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт

Много

Автор Марк Мартин
Переводчик Курышева Анна
Иллюстратор Марк Мартин
Издательство Самокат

Жанр книги австралийского иллюстратора и дизайнера Марка Мартина не сразу поддаётся определению. Перед нами книжка-картинка, она же – визуальная энциклопедия стран и городов, она же – нестандартный путеводитель. Книгу, название которой можно было перевести как «Детали» или «Множества», выпустили на русском языке с подзаголовком «Много».

По словам Мартина, он рисовал дневник путешествий, наполненный разнообразными фактами. Будучи поклонником путеводителей Мирослава Шашека, Мартин решил создать нечто подобное в более сжатой форме. Он выбрал четырнадцать интересных мест, собрал собственные впечатления (в половине мест он побывал сам как турист) и многочисленные факты о них, а затем начал рисовать, уделив каждому месту по одному развороту. Комбинируя акварель, гуашь и карандаш, Мартин заполнял мельчайшими деталями каждую страницу, пытаясь создать иллюзию спонтанности и полной свободы самовыражения. В одном из интервью художник признался, что его любимый разворот в книге посвящен Рейкьявику, ему нравится цвет домов и невероятная природа, окружающая этот город.

Марк Мартин создал уже четыре книги, каждая из них – это своеобразный эксперимент в жанре книжки-картинки. По мнению читателей, в его работах чувствует существенное влияние таких художников, как Бруно Мунари и Чарли Харпер, сам художник добавляет к этому ряду Сола Басса, упомянутого выше Мирослава Шашека и Ипкар Далов, которая также тяготела к дизайнерскому изображению множеств предметов или животных. Издательство «Самокат» обещает читателям продолжить издавать книги Мартина в России: в будущем году можно ждать знаменитые проекты художника «Река» и «Лес».

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

Рогатый корабль

Автор Дашка Слэйтер
Переводчик С. А. Степанов
Иллюстратор Тэрри Фэн, Эрик Фэн
Издательство Поляндрия

Писатель Дашка Слейтер придумала историю про любознательного лиса Марко, которому хотелось узнать ответы на совершенно неважные вопросы, например, почему деревья не разговаривают или как глубоко ныряет солнце в море на ночь. Другие лисы не очень-то интересуются подобными материями, так что Марко приходится отправиться в путешествие на поиски более любопытных лис, в компании с оленями и голубями на рогатом корабле. Нос этого корабля украшен роскошными оленьими рогами, настолько огромными, что лис может по ним разгуливать.

Иллюстраторами книги выступили двое братьев из Канады, Терри и Эрик, которые так и подписываются: «братья Фэн». Поскольку героями книжки являются разумные животные, которые разговаривают, готовят пищу на огне и даже управляют кораблем, братья долго размышляли над тем, насколько антропоморфными будут их изображения. Сначала они склонялись к более декоративному стилю и собирались изображать животных на двух ногах, одетых в изысканные костюмы, а пиратов и вовсе сделать людьми, однако, в конечном счете, обошлись без этого, большинство животных в книге изображены реалистично и без одежды, лишь голуби носят залихватские повязки на голове, а пираты – самые разные пиратские головные уборы. К счастью, текст в этом смысле давал художникам полную свободу самовыражения: там нет подробного описания внешнего вида персонажей, и даже не уточняется, что за существа – пираты.

Братья Фэн чрезвычайно внимательны к деталям: каждая шерстинка на животных и каждое перышко на голубях нарисовано аккуратно и тщательно. Изображения пейзажей и разных животных отчасти декоративно, но очень красиво. Художники много работают со светом: разный цвет неба на каждом из разворотов сразу дает понять читателю, какое сейчас время суток, особенно хорошо иллюстраторам удались рассветы. В книге очень разнообразная палитра, но нет ничего излишне яркого, никаких кричащих оттенков или кислотных тонов. Читателю представлена очень сдержанная книга с сотнями оттенков зелёного и коричневого.

Это уже вторая книга братьев Фэн, выпущенная издательством «Поляндрия». В прошлом году была издана книжка-картинка «Ночной садовник», в которой рассказывалось о том, как усилия одного человека могут изменить к лучшему жизнь целого города.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

Медведь и пианино

Автор Дэвид Литчфилд
Переводчик Татьяна Стрыгина
Иллюстратор Дэвид Литчфилд
Издательство Мастерская детских книг

Книжка-картинка «Медведь и пианино» представляет российским читателям нового иллюстратора Дэвида Литчфилда. Незатейливая история про медведя, который случайно обнаружил в лесу пианино и научился на нём играть, представлена в формате книжки-картинки. Эта дебютная книга сразу сделала художника знаменитым: история про медведя-пианиста моментально стала бестселлером в США и Великобритании, выиграла Waterstones Children’s Book Prize в номинации «Иллюстрированные книги» и вошла в шорт-листы восьми других литературных премий.

По словам Дэвида, идея книги пришла к нему случайно. Как-то раз он рисовал скетчи в блокноте, и на одной из картинок появился гризли, играющий на пианино. Художнику стало интересно узнать, что это за медведь и почему он увлекся музыкой, так он начал обдумывать будущую историю. В работе он использовал смешанную технику: сначала рисовал скетчи, затем сканировал их и раскрашивал в фотошопе, используя огромную коллекцию самых различных текстур, от тумана с чьей-то фотографии до сканированных акварельных разводов. Это своего рода игра, во время которой художник пробовал и комбинировал самые разные цветовые решения. Работа над иллюстрациями заняла около шести месяцев, а затем, когда все картинки были готовы, художник написал к ним текст.

Дэвида Литчфилда узнали благодаря онлайн-проекту «Иллюстрация каждый день». На протяжении года он ежедневно рисовал по одной сюжетной картинке и показывал её в Инстаграме. Этот проект, конечно, привлёк к его аккаунтам в социальных медиа множество поклонников, но главным его следствием стала не популярность, а полная смена профессии – Литчфилд ушёл с основной работы (он был преподавателем) и теперь работает иллюстратором-фрилансером. Историю проекта и собственного самоопределения художник рассказал в своем выступлении на TED.

«Медведь и пианино» — не единственная книга Литчфилда, представленная издательством «Мастерская детских книг». Одновременно с ней вышла ещё одна книжка-картинка художника, которая называется «Великан. Секрет дедушки».

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

Когда мне хочется молчать

Автор Христова Зорница
Иллюстратор Кирилл Златков
Издательство Попурри

Если в 60-80-е гг. в советских книжных магазинах изредка появлялись книги авторов стран Варшавского договора, например, «Болгарские сказки» с иллюстрациями Ивана Голгалова или «Агликина поляна» Ивана Василева с иллюстрациями другого болгарского художника Ивана Киркова, то в последние годы мы имеем лишь самое приблизительное представление о развитии детской литературы Болгарии. Тем интереснее, когда в России появляются редкие издания оттуда, как, например, книжка-картинка «Когда мне хочется молчать» Христовы Зорницы, проиллюстрированная Кириллом Златковым.

Христова Зорница – известная переводчица, журналистка и автор детских книг. Несколько лет назад она основала издательство «Точица» («Пунктир»), в котором публикует собственные произведения и книги других авторов. Впрочем, её собственный вклад в книгу «Когда мне хочется молчать», вышедшую в том же издательстве в 2014 г., не так уж велик, там всего пять предложений текста. Куда больше работы досталось художнику Кириллу Златкову, который сделал главный героем книги медведя, и умудрился выразить самые глубокие эмоции с помощью этого персонажа. Иллюстрации книги сугубо графические, черно-белые, они выполнены крайне тщательно, художник прорисовал каждый штрих.

Кирилл Златков проиллюстрировал уже несколько книг, в основном поэтических, однако он не считает себя иллюстратором, отдавая предпочтение живописи. Интересно, что книжка-картинка, созданная болгарскими авторами, вызвала немало споров на родине. По-видимому, болгарские читатели так же настороженно относятся к книжкам-картинкам, содержащим минимум текста (или обходящимся без него совсем), как и многие российские книголюбы.

Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт

Были использованы следующие материалы:

Антон Ломаев: «Работаю только над теми книгами, для которых есть место на полке»
Г. А. В. Траугот. А. С. Пушкин. Маленькие трагедии
А. С. Пушкин «Маленькие трагедии» (Г. А. В. Траугот),1988 г.
Александр и Валерий Траугот: «Книжка – это интеллектуальная затея». Из книги «Художники детской книги о себе и своем искусстве»
Максим Митрофанов. Презентация книги «Питер Пэн и Венди» (М.: Росмэн, 2012)
Q&A with illustrator Marc Martin
Seira Wilson. Behind the Scenes of «The Antkered Ship»
How Doing a Drawing a Day Changed My Life: David Litchfield on TEDxBedford
An Interview with David Litchfield, the creator of The Bear and the Piano

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Яндекс

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *